— Допустим, — холодно кивнула Терри. — Тогда скажи, с каких пор ты спишь в платье?
— Все, пропало зеркало! — сказал кто-то из парней. — И стулья тоже.
Остальные рассмеялись.
Терри гневно блеснула глазами.
— Заткнитесь!
Затем она схватила стаканчик, наполненный Филом для Дейва, и одним махом проглотила его содержимое.
— Мистер Вудро, — вновь начала Сара, — позвольте представиться. Я Сара Сэттон.
Она протянула руку, Дейв пожал ее.
Терри тяжелым взглядом уставилась на их соединенные руки.
— Мне бы хотелось участвовать в массовках, — чуть смущенно улыбнулась Сара.
— Вы имеете в виду будущие съемки? — спросил Дейв.
Терри перевела взгляд на него.
— Сколько вы еще будете держаться за руки?
Тот посмотрел вниз и отпустил пальцы Сары. Затем повернулся к Терри.
— Малышка, это обыкновенное рукопожатие.
Та сердито засопела.
— Обыкновенное рукопожатие длится не более нескольких секунд. Это — во-первых. А во-вторых… ты так толком и не объяснил мне, кто такая Джулия?
В зале наступила тишина. Лишь из музыкального аппарата доносился голос Мика Джаггера, тоскующего по некой Эйнджи.
— Джулия? — удивленно произнес Дейв. — Не понимаю, при чем здесь она?
— Вот это и мне бы хотелось выяснить! — воскликнула Терри, чувствуя, что ее вновь, как несколько лет назад, охватывает приступ бешенства.
Тут, совершенно некстати, подал голос один из парней:
— Ты бы лучше разбиралась кое в каких вещах, если бы сама хоть изредка надевала платье…
Терри задохнулась от ярости. То есть, иными словами, она не способна соперничать с другими женщинами?
Почти ничего не видя перед собой из-за застилающей взгляд тьмы, Терри шагнула к ближайшему столику и нашарила спинку стула.
В зале раздались возгласы, кто-то заулюлюкал.
— Терри! — крикнул Фил.
В следующую минуту кто-то крепко сжал ее руку. Резко повернув голову, она увидела Дейзи. В другой руке та держала пакет с банками консервов, которые всегда водились у Фила в избытке. Во взгляде Дейзи сквозило сожаление.
Пристыженная, Терри поставила стул. Гнева ее как не бывало.
— Мне бы очень хотелось, — твердо произнесла Дейзи в полной тишине, — чтобы наконец прекратились шуточки относительно разбитого зеркала и стульев.
Молчание.
— Я говорю серьезно.
— Ладно, ладно, Дейзи, не сердись! — крикнул кто-то. — Мы поняли.
В этот момент, почувствовав в горле ком, Терри выбежала из бара…
Обратно Дейва привезла на своем снегоходе Дейзи. Подъехав к дому, они увидели второй снегоход и облегченно вздохнули: Терри находится здесь.
Дейв помог Дейзи отнести в дом купленные у Фила продукты. Войдя внутрь, та окликнула Терри, но ответа не получила. Они обыскали комнаты — безрезультатно.
— Думаю, она находится в подвале, — сказала Дейзи.
— Тогда я схожу за ней, — предложил Дейв.
— Ступай, сынок.
Терри сидела в старом кресле, возле отопительного аппарата.
— Малышка?
Она подняла голову. Даже в полумраке на ее лице была заметна грусть. Сердце Дейва болезненно сжалось.
— Ты в порядке? — тихо спросил он.
Терри кивнула.
— Поговорим?
Ее губы дрогнули.
— Я уже достаточно наговорила сегодня. Наверное, ты решил, что я сбрендила.
Дейв усмехнулся.
— Признаться, мне приходила в голову подобная мысль.
— Видишь, ты застрял в северном поселке с сумасшедшей женщиной.
— К твоему сведению, мы оба застряли здесь как минимум еще на сорок восемь часов: идет новый буран. Так что времени для разговоров у нас предостаточно.
— Нет, мне больше не хочется говорить…
Дейв кивнул.
— Тогда идем наверх, ладно?
— Идем…
Вечером, после ужина, Дейв сидел в сумерках у печи, прислушиваясь к треску дров и завыванию вьюги за окном. Потом его внимание привлек какой-то шорох. Подняв взгляд, он непроизвольно разинул рот.
Перед ним стояла Терри, но какая! Она словно сошла с картинки модного журнала. На ней было темно-вишневое платье. Волосы аккуратно причесаны и даже сделан пробор, в ушах подрагивали матово сияющие жемчужины.
Но самым главным было платье. Ах, как оно было красиво! А Терри выглядела в нем… просто прелестно.
— Что это? — спросил Дейв, зачарованный внезапной переменой. — Как? Почему?
На пороге гостиной показалась Дейзи.
— Это я попросила Терри накинуть это платье. Мне нужно было подшить его для племянницы Фила.
— О… — только и смог вымолвить Дейв, во все глаза глядя на Терри.
Лиф плотно обхватывал ее фигуру до талии, ниже колыхалось вокруг босых ног облако шифона. Отсутствие обуви странным образом делало Терри еще более женственной.
— Какая ты красивая! — воскликнул Дейв.
— Красивее, чем Сара? — прошептала она.
Он едва не расхохотался.
— Гораздо, гораздо красивее!
— И даже лучше, чем Джулия?
Он вздохнул, проводив взглядом удаляющуюся в сторону прихожей Дейзи.
— Джулия просто одна из сотрудниц телекомпании, не более того. Между прочим, за глаза ее называют Железной девой. Ясно, что не от любви.
Терри тоже вздохнула. Как показалось Дейву, облегченно.
— Между прочим, — продолжил он, — должен заметить, что ты красивее всех женщин, которых мне только доводилось видеть.
Удивительно, но Терри зарделась.
— Теперь моя очередь, — произнес Дейв.
Она подняла ресницы.
— В каком смысле?
— Что означает надпись «Мартин любит Терри»?