Читаем Природы краса полностью

В синем небе светляки, не дотянешь к ним руки, один большой светляк загнулся, как червяк? (Звёзды, месяц.)

Стоит Мирошка, рассыпал горсточку горошку, руками не собрать и крылом не опахать? (Месяц, звёзды.)

Поле не меряно, семя не сеяно? (Небо, звезды.)

Один пастух тысячи овец пасёт? (Месяц, звёзды.)

Заря золотом осыплет

Зарю проспать – рубля не достать.

Заря работу родит, работа деньгу растит.

Мужику часов не надо: сам проспит, так зорька поднимет.

До утренней зари не гляди в окно.

Утренняя заря краше вечерней.

Утренняя или вечерняя заря скоро потухнет – будет ветер.

Багровая заря – к ветрам.

При восходе солнца, едва только рассветает, заря станет очень красной – будет дождь. (Сравните с болгарской «Перед восходом солнце даёт красную зарю – жди дождя: красное утро – мокрый вечер».)

Красные облака до восхода солнца – к ветру, тучи – к дождю.

Туман, хотя и густой, быстро рассеивается при лучах солнца – хорошая погода надолго установится.

При восходе солнце медленно выплывает из-за облака – к хорошему дню.

Солнце утром сразу выскочит – к дождю.

Летом солнце восходит в тумане – день тихий и душный.

При восходе солнца облачное небо становится ясным – в тот день дождя не будет.

Солнце восходит на чистом небе, кажется меньше обыкновенного и края его очень ясно видны, а лучи очень ярки – к сухой погоде.

Солнце красное заходит – к ветру.

Красная вечерняя заря – к ветру, бледная – к дождю.

Чистое небо при заходе солнца предвещает хорошую погоду, а покрытое тучами – ненастную.

Чистый закат солнца – к вёдру. (Сравните с сербской «Закат солнца чист – будет хорошая погода».)

Солнце садится в туман – будет дождь.

При красном закате солнце садится в тучу – к дождю, зимой – к вьюге.

Закат красный, но солнце садится не в тучу – будет ясно, ветрено.

Солнце заходит жёлтыми лучами за тучу – завтра будет дождь.

При закате солнце кажется бледным – к дождю.

После заката тотчас стемнело – будет дождь.

При закате облака колечками – к дождю.

Закат ясный, эхо в воздухе звучно раздаётся – следующий день хорош.

Где по зарям первый пар (туман) ложится, там и копай колодец.

Туман – солнца сосед

С тумана либо роса, либо дождь. (Сравните с испанской «Туман – дождя крестник и солнца сосед»; с итальянскими: «Туман погоду прочищает», «Три тумана дают один дождь, а три дождя – наводнение».)

Туман спустился – пал росою.

Туман поднялся облаком.

Туман падает – к вёдру, поднимается – к ненастью.

По низам туманы стоят, до солнышка косить не дают.

Туман стелется утром по воде – к хорошей погоде, поднимается с воды столбами – к дождю. (Сравните с испанской «Туман высоко – вода низко»; с итальянской «Вечерний туман ведёт за собой хорошую погоду».)

Туман, исчезающий после восхода солнца, предвещает хорошую погоду. (Сравните с итальянской «После туманного утра часто ясный день бывает».)

Над лесом стоит туман – к дождю. (Сравните с сербской «Долгое время туман стоит над лесом, над степью, над сырыми местами или над болотами и водами – надо ожидать дождя».)

Туман с гор поднимается – к вёдру. (Сравните с итальянскими: «Когда горы ясны и море туманно, пускайся в путь без опаски», «Когда гора смеётся, низина плачет».)

Туман на горах лоскутьями – к ненастью. (Сравните с болгарской «Туман покрывает лишь вершины гор – будет дурная погода».)

Летом часты туманы – много грибов. (Сравните с сербской «Осенью много туманов – зимою много снега».)

Туман, опускающийся зимой к земле, предвещает оттепель, высоко держится над землёй – хорошую погоду. (Сравните с английской «Белые туманы зимой предвещают мороз, а чёрные – дождь».)

Серое сукно тянется в окно? (Туман.)

Вода – всему голова

Вода всему господин: воды и огонь, и вино боятся. (Сравните с латинской «Всякая вода огонь кусает».)

Вода огню не товарищ.

Огонь да вода хорошие слуги, да плохие господа.

Вода сама себе царь.

Где вода, там и беда.

У воды нос остёр, пробивается всюду. (Сравните с итальянской «У воды, огня и воздуха голова тонкая, всюду пробьётся».)

Трудно воде прососать плотину на перст, а там и пошла разливать.

Вода без платы бежит.

Тихая вода берега подмывает и плотины рвёт.

Тиха вода, да от неё подтоп живёт. (Сравните с итальянской «Тихой воды остерегайся».)

Всяк несёт уста, где вода чиста. (Сравните с польской «Чистая вода прибавляет здоровья».)

Около подземных ключей земля пухнет.

Зелена трава – недалече вода.

Где вода, там и верба, а где верба, там и вода.

Где охотнее садятся и сидят подолгу гуси и утки, там и вода.

На водяных жилах – сильные росы.

Рой колодец на щавельном месте – вода появится.

Ставь на ровном месте плошку или сковороду, отпотеют – вода близко.

В засуху земля запас пьёт.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дворцовые перевороты
Дворцовые перевороты

Людей во все времена привлекали жгучие тайны и загадочные истории, да и наши современники, как известно, отдают предпочтение детективам и триллерам. Данное издание "Дворцовые перевороты" может удовлетворить не только любителей истории, но и людей, отдающих предпочтение вышеупомянутым жанрам, так как оно повествует о самых загадочных происшествиях из прошлого, которые повлияли на ход истории и судьбы целых народов и государств. Так, несомненный интерес у читателя вызовет история убийства императора Павла I, в которой есть все: и загадочные предсказания, и заговор в его ближайшем окружении и даже семье, и неожиданный отказ Павла от сопротивления. Расскажет книга и о самой одиозной фигуре в истории Англии – короле Ричарде III, который, вероятно, стал жертвой "черного пиара", существовавшего уже в средневековье. А также не оставит без внимания загадочный Восток: читатель узнает немало интересного из истории Поднебесной империи, как именовали свое государство китайцы.

Мария Павловна Згурская

Культурология / История / Образование и наука
Антология исследований культуры. Символическое поле культуры
Антология исследований культуры. Символическое поле культуры

Антология составлена талантливым культурологом Л.А. Мостовой (3.02.1949–30.12.2000), внесшей свой вклад в развитие культурологии. Книга знакомит читателя с антропологической традицией изучения культуры, в ней представлены переводы оригинальных текстов Э. Уоллеса, Р. Линтона, А. Хэллоуэла, Г. Бейтсона, Л. Уайта, Б. Уорфа, Д. Аберле, А. Мартине, Р. Нидхэма, Дж. Гринберга, раскрывающие ключевые проблемы культурологии: понятие культуры, концепцию науки о культуре, типологию и динамику культуры и методы ее интерпретации, символическое поле культуры, личность в пространстве культуры, язык и культурная реальность, исследование мифологии и фольклора, сакральное в культуре.Широкий круг освещаемых в данном издании проблем способен обеспечить более высокий уровень культурологических исследований.Издание адресовано преподавателям, аспирантам, студентам, всем, интересующимся проблемами культуры.

Коллектив авторов , Любовь Александровна Мостова

Культурология