Читаем Приручение строптивой полностью

Так вот тебе! Держи без лишних слов

За то, что над моим смеешься горем.

Вон, сказано тебе! Пошел! Пошел!

Входят Петручио с блюдом и Гортензио.

Петручио

А вот и мы! Что котик приуныл?

Гортензио

Синьора, как вы?

Катарина

Хуже не бывает.

Петручио

Вдохнув поглубже, выдохни семь раз,

Как давеча учил я. Не забыла?

Гляди-ка, что я кисоньке принес!

Теперь уж сам, как надо, я пожарил…

Насупилась? Молчишь? Не угодил?

Выходит, зря с утра потел на кухне…

Все выбросить?

Катарина

Оставьте, я прошу.

Петручио

А слово где волшебное?

Катарина

Спасибо.

Гортензио

Петручио, ты это… чересчур!

Синьора, я позавтракаю с вами?

Петручио

Садись, Гортензио! Здесь хватит на троих.

Кэт, кушай побыстрей. Пора в дорогу —

Мы едем в гости к папе твоему.

Уж там ты окунешься в кутерьму —

Из юбок, шляпок, золотых колечек,

Из штучек-дрючек, бархатных уздечек,

Из кисточек, сережек, вееров,

Браслеток, бус от лучших мастеров.

Ты все жуешь? А ждет портной в прихожей

Твой стан овить бесценною одежей.

(Входит Храбрый портняжка.)

Входи, наперсток. Что ты нам принес?

Клади на стол.

(Входит Безумный шляпник.)

А ты с чем нынче, сударь?

Безумный шляпник

Вот шляпка, ваша милость, – ваш заказ.

Петручио

Так это шляпка? А по форме – кружка,

Нет, миска с кашей! Фу, какая дрянь!

И маленькая, точно подзатыльник.

Фитюлька, клипса, детский колпачок!

Получше нет? И главное – побольше.

Катарина

Не надо больше. Это тот фасон,

Который носят правильные леди.

Петручио

Стань правильной – и я тебе куплю

Одну такую.

Гортензио

(В сторону.) Долго ждать придется.

Катарина

Мне кажется, я, сэр, имею право

Сказать, что думаю. Ведь я уж не дитя.

Не нравится – так уши заложите,

Язык мой должен сердце разгрузить,

Иначе сердце просто разорвется.

Я рождена свободной и хочу

В замужестве свободной оставаться,

Хотя бы на словах…

Петручио

Ну, и скажи.

Нет, правда, ну не дрянь ли эта шляпа!

Ракушка, фунтик, шелковый пирог:

Люблю тебя за критику халтуры!

Катарина

Не любишь, любишь, – это подойдет.

Я ничего другого не желаю.

Безумный шляпник уходит.

Петручио

Вот это платье? Дай-ка нам взглянуть.

О, Господи! А это что за штука?

Рукав? Подол? Мортиры что ли ствол…

Что верх, что низ, – разъехалось, как пудинг.

И так, и сяк – сплошной перекосяк!

Черт побери, ты что ж это состряпал?

Гортензио

(В сторону.) Раздел жену – ни крышки ей, ни дна.

Храбрый портняжка

Как вы сказали – в точности по моде

Все раскроил и аккуратно сшил.

Петручио

Вот дать бы тебе в точности по морде,

Все раскроить и аккуратно сшить!

А после всем сказать, что так и было.

И денег взять побольше. Убери!

Тебе не место даже в подмастерьях.

Катарина

Я в жизни платья лучше не видала,

А именно – роскошней и модней.

Задумал из меня ты сделать куклу?

Петручио

Да! Куклой хочет сделать он тебя!

Храбрый портняжка

Она имела в виду, что куклу из нее желает сделать ваша милость.

Петручио

Ты что, наглец чудовищный, там врешь?

Линейка ты, игла, мелок, обмылок!

Блоха ты, вошь, запечный стрекотун!

В моем дому булавка – мне указчик?

Прочь, ты, лоскут, ничтожество, ремок,

Пока твоим же метром не отделал

Тебя я так, чтоб навсегда молчок!

Испортил платье – и еще болтает…

Храбрый портняжка

Я, ваша честь, все сделал по заказу.

Ваш Грумио заказ мне передал.

Грумио

Передавал я только матерьяльчик.

Храбрый портняжка

А также – как я должен платье шить…

Грумио

Да как? Понятно. Ниткой да иголкой.

Храбрый портняжка

Не вы ли наказали мне – покрой?

Грумио

А вы, синьор, отделывать-то мастер?

Храбрый портняжка

Ну, да!

Грумио

Вот только меня не надо отделывать. И покрывать не советую. Может, кто и говорил вам: «Покрой меня, покрой!» Только не я. Терпеть не могу, когда меня отделывают и кроют почем зря. И ничего такого я вам не наказывал. Нечего сочинять!

Храбрый портняжка

Вот, здесь. У меня все ходы записаны.

Петручио

Ладно, читай.

Грумио

Записаны у него! Я же говорю – сочинитель.

Храбрый портняжка

(Читает) «Во-первых, свободное платье»…

Грумио

Хозяин! Что он там понаписал? Свободное? Да кто ж его посадит? Оно же платье! Я говорил просто – платье.

Петручио

Валяй дальше.

Храбрый портняжка

(Читает) «С небольшой округлой накидкой»

Грумио

Накидку признаю. Смешно отпираться.

Храбрый портняжка

(Читает) «С коротким рукавом»

Грумио

А вот рукавов было два.

Храбрый портняжка

«Рукава причудливо срезаны»

Петручио

А вот тут уже мерзость.

Грумио

Очепятка, сэр, очепятка! Я командовал, чтоб рукава были срезаны и сразу вшиты обратно. И докажу свои слова. Мизинца в наперстке не испугаюсь!

Храбрый портняжка

Я говорю правду. И готов с тобой встретиться в условленном месте.

Грумио

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги