Я и здесь к твоим услугам: держи покрепче свою записку, а мне дай линейку – и бей, не жалей.
Боже сохрани, Грумио! Ты не оставляешь ему шансов.
Короче говоря, сэр, мне это платье не подходит.
Погодите, сэр. Оно же для хозяйки!
Вот, подбери его и делай что угодно!
Стой, подлец, не позволю! Сэр, вы хоть думаете, что говорите?! «Подбери хозяйкино платье и делай что угодно»? Не подходи – убью!
И успокой, скажи, что все оплатим.
Да ладно, Кэт, поедем в гости мы
В своих обычных честных серых платьях.
Скромней одет – полнее кошелек.
В здоровом теле важен дух здоровый.
Да разве сойка лучше соловья
Лишь потому, что ярче оперенье?
И что, ужа приятней крокодил
Благодаря его красивой коже?
И так же ты не станешь хуже, Кэт,
Хоть в тогу нарядись, хоть в супермена.
И не стыдись. Вали все на меня:
Мол, рада бы, да муж не позволяет.
Однако в путь, уж семь без десяти:
Бог даст, успеем в Падую к обеду.
Позвольте, сэр, недавно било два.
И к ужину-то верно опоздаем.
Я говорю вам – семь. А если нет,
Велю, чтоб распрягали. Мы не едем.
Я не рискну пуститься в путь с женой,
Которая все время мне перечит.
Ну, хорошо, согласна: семь, так семь.
Способны приручить вы даже солнце!
Сцена 4
Вот этот дом. Ну, что? Я постучу?
Стучите. Да не бойтесь, обойдется:
Баптиста вспомнит, может быть, меня.
Мы в Генуе, назад тому лет двадцать
С ним жили в номере гостиницы «Пегас».
Как жили?!
А? Нет, в шапочном знакомстве.
Ну, ладно. Испугали вы меня.
Да полно, сэр.
А вот и ваш слуга.
Ему, признаться, выучку б я вправил.
Да справится.
Учти, подлец, что он теперь Винченцо.
Учту-учту. Вот! Всё. Уже учел!
Ты передал, что велено, Баптисте?
Сказал, что уж в дороге наш отец
И в Падую вот-вот буквально будет.
Отлично, парень. На тебе на чай.
Баптиста здесь!
Синьор Баптиста! Вас ли вижу я?
Сэр, это он. Отцом примерным будьте
И Бьянку отвоюйте для меня.
Сыночек мой!
Синьор, прошу прощенья.
Я в Падую по делу заскочил —
Собрать долги и… в общем, все такое.
И встретил сына. Надо же! Сынок…
Вот повезло! Ну, сели, выпиваем…
Как вдруг – скажите-ка! – еще один сюрприз.
Буквально со слезами мой… Люченцо
Мне рассказал, что страстно полюбил
Тут вашу дочку…
Бьянку.
Точно, Бьянку!
А главное – влюбилась и она.
Причем в него. Что важно. В чем же дело?
А дело в том, что не было меня,
Чтоб с вами поболтать по-стариковски
И договор их брачный подписать.
Так вот он я, заранее согласен
На все условия. Спросите: почему?
Да потому что с детства о Баптисте
Как честном человеке услыхал
И все мечтал: вот с ним бы породниться!
Синьор, и вы простите старика.
Мне ваша прямота весьма приятна.
Люченцо с Бьянкой точно влюблены
Друг в друга, если оба не лукавят.
К чему бы им лукавить? Ха-ха-ха!
А потому, мне кажется, мы хором
Свою судьбу должны благодарить
За встречу, за любовь, за звезды в небе,
За нравственный закон… Но где бы сесть,
И обсудить условия подробно?
Я в принципе-то дочь готов отдать…
Так может, к вам?
Нет, нет! У стен есть уши!
А лучше бы в секрете все пока…
И Гремио, сосед, поскольку тоже
Питал надежду Бьянкой овладеть,
Узнав про свадьбу, может все расстроить…
Тогда ко мне. Пожалуйте, отцы.
Вот, правда, в доме с выпивкой не густо.
Но пустяки – кого-нибудь пошлем.
И, кстати, вы за дочерью пошлите
Кого-нибудь. Хоть Камбуза! А ты
Нотариуса к нам веди, Бьонделло.
И то. Эй, Камбуз, сбегай-ка домой
И Бьянке расскажи, о чем услышал.
Обрадуй девушку, так прямо и скажи,
Что скоро замуж. Пусть прихорошится
И в дом Люченцо к ужину придет.
Мы к ужину как раз договоримся.
Надеюсь!
Но и сам-то не плошай!
Беги, пока контора не закрылась.
Синьор Баптиста, я вас провожу.
Вот так. А вы, отец, идите слева.
Винченцо, эй!
Я слушаю, мой друг!
Ну, как там Пиза?
Пиза – процветает!
Эй, Камбуз, пст!
Чего тебе, Бьонделло?
Видали, как мой господин, который ваш слуга, корчил вам рожи и подмигивал?