Читаем Признаки жизни полностью

Возможно, он получил по заслугам – так пудрить мозги Медоуларк было нечестно. Она куда более уязвима и неуверена в себе, чем могло показаться, а он обошелся с ней словно коварный, бессердечный негодяй. Девизом Саймона Тэма могла бы служить фраза «Поступай с другими так, как бы хотел, чтобы поступали с тобой», но в данном случае этот принцип он нарушил.

По зданию разнесся звук ударов гонга.

Саймон предположил, что настало время ужина.

Он пошел в сторону столовой, моля небо о том, чтобы его товарищам по команде повезло больше, чем ему.

25

Расставшись с Саймоном, Мэл отправился бродить по зданию, но нигде не обнаружил ни следа доктора Эсо Вена. Не нашел он и людей, готовых поговорить о том, есть ли в исправительном учреждении № 23 врач.

Однако он наткнулся на запретную зону: один ряд камер был отделен от остальных перегородкой из гипсокартона, в которой кто-то прорезал дверной проем. У этих примитивных ворот стояли два человека грозного вида. Одним из них был коренастый человек-гора с грудью, похожей на железную бочку. У него не хватало одного уха. Вторым часовым оказалась женщина плотного телосложения – не высокая, но очень широкая. На одной половине ее головы волосы были коротко подстрижены, на другой доходили до подбородка. На груди у каждого из них висела металлическая звезда – похоже, вырезанная из консервной банки. В центре звезд были выдавлены буквы «Р». Звезды напомнили Мэлу значки помощников шерифа, но что означала буква «Р», он понятия не имел.

Когда Мэл пошел к этим двоим, одноухий гигант покрутил пальцем в воздухе: «поворачивай обратно». Женщина сложила руки на груди и наклонила голову набок.

Намек был ясен, но Мэл его проигнорировал и не остановился.

– Ты куда собрался, приятель? – спросил человек-гора.

– Сейчас мистер О’Бэннон посетителей не принимает, – добавила женщина.

– Да, у меня не назначена встреча с мистером О’Бэнноном… – начал Мэл, пытаясь придумать что-то по ходу дела, – …но, может, он…

Мужчина и женщина синхронно двинулись на него.

– Ты глухой, что ли? – спросил человек-гора, нависнув над Мэлом.

Мэл мог бы ответить, что глухой тут, скорее, человек с одним ухом – но ничего не сказал.

– Топай, откуда пришел, – продолжил человек-гора, – иначе зубы с пола собирать будешь.

– Свои зубы, – пояснила женщина, хотя, с точки зрения Мэла, эта реплика была излишней.

– Да, я понял, – ответил Мэл. – На кого подействует угроза собирать чужие зубы, верно? Но, может, хотя бы в этот раз мистер О’Бэннон сделает исключение из правил? Я здесь новенький, вот и решил зайти, увидеть начальника, поздороваться – просто из вежливости.

– Лицо твое мне незнакомо, и да, мы слышали, что сюда пришли люди из 22-го, – сказала женщина.

– Это ничего не меняет, – сказал мужчина. – Если мистер О’Бэннон захочет, чтобы ты его увидел, он это устроит. Когда-нибудь он с вами встретится – хотя бы для того, чтобы посмотреть на тебя и твоих дружков. А пока не высовывайтесь, не нарушайте правила, не гоните волну.

– Разумный совет, Отис, – сказала женщина.

– Спасибо, Энни, – ответил человек-гора. – Я тоже так думаю.

– Ладно, – сказал Мэл, прикидывая все варианты.

Начинать потасовку с ними ему не очень хотелось. Это был один из тех случаев, когда следовало семь раз отмерить, чтобы не получить по морде.

Сделав вид, что учтиво приподнимает шляпу, Мэл пошел обратно.

Вскоре после этого он встретился с Зои и Джейном и узнал, что их поиски доктора Вена тоже ни к чему не привели. А затем прозвучал гонг, и они вместе с другими заключенными побрели в столовую.

Получив в окне жестяные подносы с едой, они сели за стол. Вскоре к ним присоединился Саймон, и они принялись вполголоса переговариваться.

Расследование Саймона принесло кое-какие плоды, хотя и скромные. Он повторил товарищам слова Медоуларк Дин о враче, который «не поладил с мистером О’Бэнноном» несколько недель назад.

– И это все? – спросил Мэл. – «Не поладил с мистером О’Бэнноном»?

– Это все, что она сказала. Она сразу поправилась, пояснила, что имела в виду стоматолога, но, по-моему, это была просто неуклюжая попытка оправдать свою оговорку. Наверняка она имела в виду доктора Вена, имя которого нельзя называть.

– И больше вы ничего не смогли из нее выудить?

– Я пытался, но Медоуларк, похоже… чувствительная.

– То есть чокнутая.

– Можно и так сказать. В общем, мы поспорили – по крайней мере, она со мной спорила – и, кажется, я ей больше не нравлюсь.

– Жаль. Вы, голубки, отлично ворковали.

– Знаете, что это означает? – спросил Джейн. – То, что Вен умер.

– Может, и так, – заметила Зои. – Но, вообще говоря, это может означать что угодно.

– Если на этой помойке его нет, то все шансы на то, что он уже в могиле. Где еще ему быть?

– Он мог перебраться в другое исправительное учреждение, – сказал Саймон.

– Это дело нелегкое, – возразил Джейн. – Парни на складе с трудом поверили, что мы пришли из 22-го, а ведь они – соседи. Несколько недель назад зима была в разгаре, и ему пришлось бы еще тяжелее, чем нам.

– И мистер О’Бэннон вряд ли разрешил бы уйти тому, кто его разозлил. Насколько я понимаю, он не из тех, кто прощает обиды.

Перейти на страницу:

Все книги серии Светлячок

Поколения
Поколения

На одной из лун Внешнего Кольца капитан Малькольм Рейнольдс заканчивает карточную игру победителем и счастливым обладателем старинной карты, покрытой таинственными символами. Бывший владелец настаивает, что она ничего не стоит.На борту «Серенити» Ривер Тэм интерпретирует знаки и утверждает, что карта указывает путь к одному из Ковчегов, кораблю поколений, который доставил людей со Старой Земли. Корабль – настоящее хранилище забытых технологий, антиквариата и реликвий прошлого. Настоящее сокровище для того, кто найдет.Когда команда приближается к старому дрейфующему среди звезд кораблю, обнаруживается, что он не настолько мертв, как показалось сначала. Чем ближе они подходят, тем более взволнованной становится Ривер. Она утверждает, что нечто ждет их на борту, нечто могущественное и очень злое…

Тим Леббон

Фантастика

Похожие книги