Читаем Призрачный двойник полностью

Джордж, Локвуд, я — все мы сидели молча. Не так часто случается, чтобы все мы не знали, что сказать, но сейчас наступил именно такой редкий случай. Я поглядывала то на разлитую по столу лужицу кофе, то на Киппса. В другой ситуации лужица заинтересовала бы меня больше, чем Киппс, но теперь я все чаще смотрела на нашего вечного соперника. На его прилизанные темные волосы, облегающие брюки, безукоризненную, без единой складочки, куртку, кричащий, украшенный камнями эфес его рапиры. Разумеется, его предложение было абсурдным. Конечно, абсурдным. И все же…

— Это очень мило с твоей стороны, — сказал, наконец, Локвуд, — но прости. Ничего не выйдет. Если команды работают вместе, они должны безоговорочно доверять друг другу. А мы, боюсь, начнем без конца пререкаться по любому… Что, Джордж? — спросил он, увидев его поднятую руку.

— Я уверен, что небольшие пререкания делу не помеха. Небольшие споры даже полезны. Это научный факт.

— Вряд ли.

— Мы сможем не ругаться.

— Нет, не сможем. Во всяком случае, чтобы не слишком часто. И не в самый решающий момент… Слушай, заткнись, пожалуйста. Из-за тебя я забыл, о чем хотел сказать, — Локвуд провел рукой по своим непослушным волосам. — Ах, да. Дело в том, что с командами, между которыми нет взаимопонимания, часто случаются неприятные вещи. В нашем случае идти на такой риск слишком опасно.

— Неприятные вещи могут случиться с любой командой, — помолчав, заметил Киппс. — А что касается опасности, то я хорошо о ней осведомлен.

Локвуд какое-то время смотрел Киппсу прямо в глаза, затем сказал.

— Да, конечно, об этом ты знаешь. Прости. Я благодарен тебе за предложение, я высоко оценил его, не сомневайся, но думаю, что у нас с тобой ничего не получится.

— Честно говоря, я и не рассчитывал на то, что ты согласишься, — сказал Киппс. Он поднялся со стула и пошел прочь. — Всего доброго!

— Локвуд… — начал Джордж.

— Погоди! — это уже крикнула я, вскочив, оттолкнув свой стул и уставившись на Локвуда. Что заставило меня сделать это? В любом другом случае я сидела бы тихонько, не высовывалась, во всем соглашалась бы с Локвудом. Но только не сейчас, не после вчерашней ночи. Накопившееся во мне напряжение требовало выхода, стремилось выплеснуться наружу. Помимо всего прочего, мне просто хотелось сделать что-нибудь стоящее, с головой окунуться в приключение, не имеющее ничего общего с нашей повседневной рутинной работой. Я знала, что у Холли наготове целая масса дел, на которые мы снова будем выходить поодиночке, тратить свое время по мелочам. А тут перед нами открывалась возможность заняться совершенно другим делом — более масштабным, увлекательным, вероятно, более опасным, и я не хотела, чтобы мы лишились его из-за глупой гордости Локвуда.

Гордость Локвуда. Она, конечно, неразрывно была связана с его замкнутостью, с его отстранением от меня, ото всех, даже от здравого смысла. Однако если я не имела права ссылаться ни на сестру Локвуда, ни на его собственное, открывшееся мне, прошлое, то надавить на его гордость я могла.

— Я считаю, что мы должны принять предложение Киппса, — твердо заявила я. — Вспомни, Локвуд, здесь, в Челси, умирают люди, и мы не можем стоять в стороне от этого, иначе что о нас подумают! Мы должны действовать. Мы должны взяться за это дело, даже если ради этого придется пойти на компромисс. Тот универсальный магазин — такая громадина, что даже просто для того, чтобы провести там разведку нам потребуется большая команда. А у Киппса хорошая команда, мы все это знаем. Если мы верим Джорджу, если ценим огромную работу, которую он проделал, мы должны взяться за это дело. Мы должны это сделать ради него. Более того, и ради себя тоже.

Локвуд внимательно посмотрел на меня. От его взгляда мне вдруг стало жарко, и я покраснела.

— Я просто не думаю, что у нас есть выбор, — закончила я, и торопливо села назад на свой стул.

Теперь уже Джордж очень заинтересовался лужицей кофе на столе, посматривал то на нее, то на меня. Киппс, проявив чутье, которого я от него даже и не ожидала, остановился неподалеку от нас, делая вид, что внимательно следит за тем, как двое хиленьких оперативников из агентства «Банс» пытаются дотащить до ближайшей палатки-склада тяжеленный мешок с железным опилками. Вокруг деловито сновали оперативники из многих других агентств, над площадью висел многоголосый шум. А Локвуд просто смотрел на меня. А я смотрела на него, с волнением ожидая, что он скажет.

<p>19</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Агентство «Локвуд и Компания»

Кричащая лестница
Кричащая лестница

Меня зовут Люси Карлайл, и я работаю в агентстве «Локвуд и компания». Нас всего трое: я, Энтони (он же Локвуд) и Джордж. Мы занимаемся тем, что ловим призраков и спасаем от них Лондон. Вообще-то это только звучит просто, на самом деле все гораздо сложнее. Существует великое множество призраков и их разновидностей, и большинство из них смертельно опасны, и даже наше супероружие: рапиры, железные цепи и банки с греческим огнем – не всегда эффективно. Впрочем, в нашем агентстве трусов нет.На этот раз Локвуд решил отправиться в старинный дом, который вот уже много веков населяют призраки и где находится знаменитая на всю округу Кричащая лестница. С наступлением темноты она издает чудовищные крики. Но есть маленькая проблемка – никто и никогда не выходил из этого особняка живым, а все предыдущие агенты, пытавшиеся разгадать его тайну, погибли. Может, мы просто чокнутые, что взялись за это дело?

Джонатан Страуд

Фантастика / Городское фэнтези / Ужасы и мистика
Кричащая лестница
Кричащая лестница

Когда мертвые не находя покоя, лишают покоя живых, на их пути встает «Локвуд и Компания».Больше полувека, как страну наводнили полчища призраков. Для борьбы с опасными привидениями открываются экстрасенсорные агентства.Люси Карлайл — молодой, талантливый агент, приехала в Лондон, в надежде сделать выдающуюся карьеру. Вместо этого она присоединяется к самому маленькому, невзрачному агентству в городе, под управлением харизматичного Энтони Локвуда.Когда одно из их дел терпит грандиозное фиаско, у «Локвуда и Компании» есть единственный, последний шанс исправить положение. К несчастью, это означает провести ночь в замке, где кровожадных призраков больше, чем во всей Англии, и кричат даже лестницы, а еще нужно выбраться оттуда живыми.Это первая книга в новой холодящей кровь серии, полной напряжения, юмора и по-настоящему жутких призраков. Вам не придется спать ночью спокойно.Перевод книги Джонатана Страуда: http://samlib.ru/t/tridewjatoe/indexdate.shtml

Джонатан Страуд

Фантастика / Фэнтези / Ужасы и мистика / Городское фэнтези
Шепчущий череп
Шепчущий череп

Меня зовут Люси Карлайл, и я работаю в агентстве «Локвуд и компания». Нас всего трое: я, Энтони (он же Локвуд) и Джордж. Мы занимаемся тем, что ловим призраков и спасаем от них Лондон. Вообще-то это только звучит просто, на самом деле все гораздо сложнее. Существует великое множество призраков и их разновидностей, и большинство из них смертельно опасны, и даже наше супероружие: рапиры, железные цепи и банки с греческим огнем – не всегда эффективно. Впрочем, в нашем агентстве трусов нет. Кажется, наши задания раз от раза становятся сложнее. В одной из могил, которую нам пришлось вскрыть, было обнаружено древнее костяное зеркало, обладающее чудовищной силой. Все, кто когда-либо в него смотрел, умирали в страшных мучениях. Поговаривают, что его создал свихнувшийся некромант из самых настоящих человеческих костей. Бр-р-р! Лучше даже не думать об этом. Теперь мне, Локвуду и Джорджу предстоит не только разобраться с этой смертельной загадкой, но и устоять перед искушением самим заглянуть в страшное зеркало, которое, кажется, обладает собственной волей… Короче говоря, очередное дело для чокнутых агентов!

Джонатан Страуд

Городское фэнтези

Похожие книги

Неправильный лекарь. Том 2
Неправильный лекарь. Том 2

Начало:https://author.today/work/384999Заснул в ординаторской, проснулся в другом теле и другом мире. Да ещё с проникающим ножевым в грудную полость. Вляпался по самый небалуй. Но, стоило осмотреться, а не так уж тут и плохо! Всем правит магия и возможно невозможное. Только для этого надо заново пробудить и расшевелить свой дар. Ого! Да у меня тут сюрприз! Ну что, братцы, заживём на славу! А вон тех уродов на другом берегу Фонтанки это не касается, я им обязательно устрою проблемы, от которых они не отдышатся. Ибо не хрен порядочных людей из себя выводить.Да, теперь я не хирург в нашем, а лекарь в другом, наполненным магией во всех её видах и оттенках мире. Да ещё фамилия какая досталась примечательная, Склифосовский. В этом мире пока о ней знают немногие, но я сделаю так, чтобы она гремела на всю Российскую империю! Поставят памятники и сочинят баллады, славящие мой род в веках!Смелые фантазии, не правда ли? Дело за малым, шаг за шагом превратить их в реальность. И я это сделаю!

Сергей Измайлов

Самиздат, сетевая литература / Городское фэнтези / Попаданцы