— Я разговаривала с твоей матерью вчера вечером, Уорд. — Бекка притворяется, что серьезно заинтересовалась своим меню, и Девон вздыхает со смирением.
— Знаешь, думаю, это так мило, что ты все еще разговариваешь с его мамой, — говорю ей. — Это так здорово.
— О, они не разговаривают, — говорит мне Девон. — Не так, как она это преподносит. Бекке нравится оставаться с ней в контакте, потому что мама Уорда играет большую роль во многих благотворительных мероприятиях, которыми она занимается.
— Девон, это неправда. Я люблю Эрику.
— Моя мама замечательная, — осторожно говорит Уорд.
На Девона потом будут кричать.
— Знаешь, что странно, Уорд? Она сказала, что ты никогда не упоминал о ней. Ни разу. — Бекка наклоняет голову в мою сторону, довольная своей детективной работой.
Черт.
Черт, черт, черт.
— Бекка, я не разговаривал с мамой уже несколько месяцев. Об этом она тебе сказала?
Бекка замирает, и я кладу руку на запястье Уорда, чувствуя что-то похожее на родство с ним.
— Я тоже редко разговариваю с мамой, — тихо говорю ему, сжимая его предплечье. Я сжимаю его еще раз, потому что он выглядит очень недовольным всей этой ситуацией. Не могу сказать, что виню его.
— Так это ты не даешь Уорду поговорить с его мамой? — спрашивает она.
Как же мне хочется это сказать. Но вместо этого я опускаю взгляд в свое меню.
— Думаю, что выпью что-то кислое, — наконец говорю я.
— Почему ты так решила? — тихо спрашивает Уорд.
— Потому что должна быть причина, по которой вы с ней не разговариваете. Как-то подозрительно, что она вошла в твою жизнь, ты влюбился, а потом перестал разговаривать со своей мамой. — Она прищуривает глаза, челюсть сжимается так сильно, что я опасаюсь, как бы нам не пришлось срочно вызывать для нее стоматолога.
Девон со вздохом достает свой телефон и начинает листать страницы.
Благо, официантка снова появляется.
— Я буду кислый флайт9
, — говорю я ей.— Я тоже, — говорит Уорд.
— У вас есть IPA10
на разлив? — спрашивает Девон.Бекка смотрит на свое меню, все еще разозленная. Это чертовски неудобно. Официантка перечисляет несколько сортов IPA, и Девон останавливает свой выбор на одном.
— Я возьму игристый флайт, — наконец произносит Бекка.
Официантка уходит с заказом, но она, видимо, улавливает напряжение за нашим столиком, потому что продолжает бросать на меня обеспокоенные взгляды. Я показываю ей большой палец вверх, и она слегка расслабляется.
Меньше всего мне нужно, чтобы Бекка доводила измученную официантку до слез.
Другой официант ставит перед нами еду — шесть небольших деревянных досок, на которых разложены всевозможные закуски.
— Подождите, что я заказала? — спрашиваю в полном недоумении.
Официант смеется и жалеет меня.
— Жареный козий сыр с манговым чатни11
. — Он показывает на каждое блюдо. — Ассорти с мясом и сырами местного производства, костный мозг с микрозеленью, грибы в трех вариантах, горные устрицы и тарелка фруктов и йогурта.— Горные устрицы, — повторяю я, слегка удивленная, как раз в тот момент, когда Бекка тянется за одной.
— Подожди, — говорю я ей, поднимая руку. — Не надо…
— Ммм… — Она задумчиво жует.
Я не могу отвести взгляд. Боже правый. Я пыталась предупредить ее.
— Немного резиновая. На вкус не похожа ни на одну устрицу, которую я когда-либо пробовала.
Я уставилась на нее.
— Девон, ты должен попробовать, — говорит она своему мужу, который берет одну.
— Горные устрицы — это бычьи яйца, — прямо говорит Уорд.
Я хватаю его за верхнюю часть бедра, изо всех сил стараясь не рассмеяться.
— Нет, это не так. Официант сказал, что это устрицы. Горные устрицы.
— Знаешь, что? — я беру себя в руки, кладя несколько грибов на свою тарелку. — Ты абсолютно права. Он так и сказал.
— Хочешь попробовать? — спросил меня Уорд, совершенно прямолинейно.
Только этого мне и не хватало, чтобы окончательно потерять голову, и когда через несколько секунд появились наши порции сидра, я выпила первые две так быстро, как только смогла.
— И как? — спрашивает меня Уорд со смехом в глазах.
— Кисло, — отвечаю я. — Очень кисло. — Я едва успеваю сдержать отрыжку, прижимая салфетку ко рту.
— Это так не по-женски, — говорит мне Бекка, беря себе вторую горную устрицу.
— Да, спасибо за комментарий. Ты права. Было бы лучше, если бы я ела коровье яичко.
— Бычье, — поправляет Девон. — Коровы — это самки.
— Подождите, правда? Я думала, корова — это гендерно нейтральное понятие. — Я наклоняю голову, алкоголь начинает действовать. Полагаю, это то, что получается, когда ты легковес и выпиваешь две порции на пустой желудок.
Уорд кашляет, и это звучит подозрительно похоже на смех.
— Мы действительно сейчас говорим о коровах? — спрашивает Бекка. — Это устрицы. Ты такая незрелая.
— Быть незрелым определенно веселее, — соглашаюсь я.
Кислый сидр номер три отправляется к первым двум.
Уорд наблюдает за мной, на его лице написано веселье, как будто я — самое смешное, что он видел за последнее время.
— Что-то я не улавливаю в чем прикол, — говорю, указывая на дегустационное меню. — Не могу сказать, что я в восторге от этого.