Читаем Призрак на чердаке полностью

– Бабушка, а что бы ты сделала, если бы хотела разузнать, что произошло давным-давно? – торопливо спросила девочка. – Дядя Ральф сказал, что в доме, где мы живём, что-то случилось, но он не знает, что именно. Я бы хотела это выяснить.

Бабушка смотрела на дверь, нетерпеливо дожидаясь возвращения сына.

– Ну, например… Например, я бы заглянула в старые газеты, – сказала она. – Можешь отправиться в ближайшую библиотеку и… – В комнату вошёл дядя Ральф с целой стопкой журналов и огромной коробкой конфет.

– Вот, – проговорил он и сгрузил все покупки на столик рядом с кроватью. – Этого должно хватить.

– Мягко говоря, да, – вздохнула бабушка, подмигнула Крис и принялась открывать коробку с конфетами. – Любовь можно проявлять по-разному, верно, Крис?

– Верно, – отозвалась Крис и подмигнула в ответ, в то же время обдумывая отличную бабушкину идею.

Посмотреть в старых газетах…


Оставался один сложный момент – уговорить дядю Ральфа заехать в библиотеку.



Глава 8

«Убийство – вот что там случилось…»

– На обратном пути заедем в Клируотер, – сообщил дядя Ральф, пока они шагали к машине. – У нас кончается сухое молоко, и остальная еда на исходе. К тому же мне нужно зайти в библиотеку. Разумеется, если в этом городишке найдётся библиотека.

Крис поражённо воззрилась на него. Он что, мысли читает? Или подслушал их с бабушкой разговор? Нет, решила девочка, должно быть, дело куда проще. Он просто из тех, кто любит ходить в библиотеки.

С покупками покончили быстро. Дядя Ральф быстро катил тележку, забрасывая в неё консервы и коробки с крупами, а также пакеты с хлебом, почти не глядя на этикетки. После этого заглянули в аптекарский магазин, где дядя Ральф пополнил запас крема для бритья, а Крис выцепила книгу с шутками и загадками в мягкой обложке. Она решила, что раз уж ей поручено стать лучиком света в жизни дяди, то такая книга пригодится.

Впрочем, может и нет. Во всяком случае, посмотрев на её выбор, он презрительно фыркнул.

– А теперь – в библиотеку, – объявил он. – Если верить аптекарю, она совсем рядом, за углом. Боюсь, она не слишком велика.

Его ждало полнейшее разочарование – свернув за угол, они увидели небольшой одноэтажный домик с вывеской «Публичная библиотека». Дядя Ральф покачал головой.

– Ни малейших шансов, что тут найдётся что-то из того, чего мне не хватает, – проворчал он. – Может, они смогут заказать нужные книги? Я на пару минут, Кристина. Ты можешь подождать в машине.

Крис огорчённо вздохнула. Ей рисовалась большая двухэтажная библиотека, вроде той, что была у них рядом с домом. Не имело ни малейшего смысла заходить в это крошечное здание – как она попросит найти для неё газеты тридцатилетней давности? Во-первых, их наверняка не окажется. А во‐вторых, дядя Ральф наверняка услышит разговор и велит ей и думать забыть об этом.

Она свернула за угол, размышляя, чем бы заняться во время ожидания. По другую сторону улицы стоял магазин одежды, реклама в витрине предлагала купить шорты и футболки со скидкой. Рядом оказался магазин мороженого. «Шоколадное, с пеканом и радужное», – решила она, чувствуя, как подвело живот. Надо и дяде Ральфу прихватить тройное в стаканчике.

Крис свернула было в сторону магазина, как заметила вывеску в соседней витрине: «Клируотер джорнал». Редакция газеты! Девочка изучила объявления, наклеенные на стекло. «Оформите подписку!», «Требуются сотрудники в типографию, достойная оплата». В типографии должна храниться подшивка старых газет!

Забыв о тройном мороженом, Крис немедленно вошла в редакцию и осмотрелась. За стойкой стоял худой, мрачный человек, держа в одной руке телефонную трубку, а в другой ручку: дополнял и без того длинный список. У него было странное выражение лица, и он скользнул глазами по Крис, вроде как её не заметив.

Прошло довольно много времени, прежде чем он буркнул «пока» и положил трубку.

– Освобождённые женщины! – рявкнул он, даже не глядя на Крис.

– Простите? – Крис подошла на шаг ближе к стойке.

– Женщины, – продолжал яриться человек. – Жёны!

Крис обернулась, готовясь бежать, если понадобится.

– Полагаю, ты хочешь сделать карьеру, когда вырастешь. – Слово «карьера» прозвучало как ругательство. – У меня жена – медсестра. Работает в больнице во вторую смену.

Крис откашлялась.

– Это же здорово, – осторожно заметила она.

– Ничего подобного! Она постоянно звонит мне и диктует списки покупок. Звонит и напоминает помыть окна. Звонит и указывает, что приготовить на обед. – Он так резко покачал головой, что карандаш вылетел из-за уха, описал дугу и упал на пол. – А тебе-то что нужно?

– Я хотела просмотреть… старые газеты, – ответила Крис, понимая, насколько глупо звучат её слова.

– Насколько старые? – Человек злобно посмотрел на телефон, будто говоря ему «попробуй позвони».

– Примерно тридцатилетней давности. Если не сложно.

– Конечно, сложно. А какая конкретно неделя тебя интересует? Мы выходим раз в неделю.

– Я… я не знаю. – С чего она решила, что это может сработать?

Перейти на страницу:

Все книги серии Дом теней Бетти Рен Райт

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей