Читаем Призрак Оперы. Тайна Желтой комнаты полностью

– Ришар, ты это всерьез? – задумчиво произнес Моншармен.

– Ах так?! До тебя все еще не дошло?! – возопил Ришар, пребывавший на грани нервного срыва. – А не желаешь взглянуть на мое письмо? Вот, держи.

И он вытащил из-под накидки послание Призрака Оперы.

Тем не менее Моншармен все еще смотрел на Ришара с выражением, которое тому совершенно не нравилось. Было заметно, что Моншармен подозревает коллегу или, по крайней мере, не доверяет ему. Это еще больше вывело Ришара из себя.

Моншармен решил уточнить свою мысль:

– Дорогой мой, и кто же тогда говорил в ложе, коли не ты?

Ришар яростно замахнулся, намереваясь грохнуть кулаком по столу, но осекся, так как в этот самый момент кто-то трижды отрывисто постучал по столешнице. Кулак Ришара завис в воздухе.

Директора переглянулись.

– Ты слышал? – не слишком уверенно спросил Ришар.

– Д-да… – выдавил побледневший Моншармен.

Они снова навострили уши, вспомнив про три тихих стука, о которых им рассказывала мамаша Жири… Они явно слышали именно их. Этот вполне отчетливый стук донесся… из стола, поскольку под столом никого не было!.. Но зато что-то было на самом столе… А именно большой конверт, на котором красными чернилами был начертан адрес. Казалось, троекратный тихий стук раздался именно затем, чтобы привлечь внимание к конверту.

Ришар, который, что там ни говори, был вовсе не чужд суеверий, осторожно протянул руку к письму, будто опасаясь обжечься. Наконец он беспрепятственно схватил этот странно легкий конверт и поспешно вскрыл. Моншармен наклонился над его плечом, и они вместе прочли адрес: «Директорам Парижской оперы». Вот что было в письме:

«Дорогие друзья, это мой голос вы слышали в ложе. Я был там. Если вы меня не видели, то лишь потому, что я склонен не особо доверять полиции, которая вечно допускает промахи, хотя я, как вы теперь понимаете, принял все возможные меры, чтобы предотвратить неприятности, на тот случай если вам взбредет в голову оповестить полицию. Надеюсь, до вас дошло, что полиция немедленно арестовала бы вас обоих, поскольку вы указали бы друг на друга, и это, согласитесь, было бы довольно забавно… Так пусть же это впредь послужит вам уроком на тот маловероятный случай, если вам вздумается впутывать в наши дела посторонних.

Теперь по поводу 20 000 франков.

Вложите двадцать тысячефранковых банкнот в прилагаемый конверт и за полчаса до ближайшего спектакля передайте его в запечатанном виде мадам Жири, которая сделает все необходимое.

Сердечно ваш,

П. О.».

В найденном конверте директора действительно обнаружили еще один такой же, сложенный вдвое. Красными чернилами на нем было начертано: «Господину П. О. лично».

Назавтра за полчаса до поднятия занавеса инспектор разыскал мадам Жири, которая уже заступила на свой пост, и попросил ее незамедлительно явиться в кабинет к господину Фирмену Ришару.

Бойкая мадам Жири не выказала ни малейшего удивления, она тотчас оставила свое место у дверей, где должна была встречать первых зрителей, быстрым шагом спустилась к входу для держателей лож, пересекла сцену и поднялась по лестнице. На пути ей попалась малышка Мэг, напропалую любезничавшая с пожарным. Мадам Жири отвесила дочери пару оплеух, а затем постучалась в директорский кабинет.

– Войдите!

Она, казалось, не заметила, что ее разглядывают с особо пристальным вниманием. Взяла протянутый ей толстый, довольно плотно набитый конверт, прочла адрес и опустила конверт в громоздкую сумку, с которой почти не расставалась.

– Вы, должно быть, знаете, что это такое? – спросил Моншармен.

– Что тут гадать, мусье директор? Это письмо для Призрака.

– И вы сами передадите ему это?

– Ну да. А что вы хотите, чтобы я с ним сделала?

– Вы вручите ему конверт лично в руки?

– Мусье, я никогда не видела рук Призрака и не могу вам сказать, есть ли они у него вообще…

– Но как же тогда вы поступаете?..

– Всего-навсего кладу на обычное место!.. И он, судя по всему, приходит за письмом. А как иначе?..

– И давно вы служите письмоносицей у Призрака?

– Впервые это случилось при господах Дебьене и Полиньи, за несколько дней до их отставки. Господин Полиньи лично вручил мне конверт, правда не такой толстый, как этот… и я поступила с ним ровно так же, как сделаю на сей раз. Прощайте, господа, при всем моем уважении, мне нужно поторапливаться. Вот-вот появятся зрители, а мне, как и всем, надо зарабатывать себе на жизнь, не правда ли?

Ришар и Моншармен не стали задерживать мамашу Жири. Но они не сводили глаз с нее и ее сумки. Не успела она затворить за собой дверь, как за ней проследовал администратор Мерсье. Ни одно движение смотрительницы не осталось незамеченным. Но она спокойно проследовала к ложе № 5 и ни разу не коснулась своей сумки. На пороге ложи она спокойно открыла ее, достала драгоценное послание, поставила сумку на банкетку, вошла в ложу и положила конверт на подлокотник кресла.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир приключений (Азбука)

Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска
Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска

«Морской Ястреб» – одно из лучших произведений английского писателя Рафаэля Сабатини, классика историко-приключенческой литературы. Это захватывающая история сэра Оливера, английского джентльмена, волею судьбы ставшего галерным рабом, а затем и грозным пиратом Сакр-аль-Баром, Морским Ястребом, человеком стальной воли, звериной хитрости и удивительного бесстрашия. Эти качества помогли ему остаться в живых на галерах, уцелеть при дворе алжирского паши и быть непобедимым в морских сражениях. И все же Сакр-аль-Бар оказывается на краю гибели, потому что не в силах справиться со своими чувствами – любовью, гневом и жаждой мщения… Приключения сэра Оливера тесно переплетаются с событиями сурового и героического XVI века, легендарной эпохи правления Елизаветы I.В настоящем издании представлены также романы «Одураченный Фортуной» и «Венецианская маска», на страницах которых оживает история XVII–XVIII веков.

Рафаэль Сабатини

Зарубежная классическая проза
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера

Бесстрашный охотник Аллан Квотермейн по прозвищу Макумазан, что означает «человек, который встает после полуночи», никогда не любил сырости и чопорности родной Англии, предпочитая жаркий пыльный простор африканского вельда; его влекли неизведанные, полные опасностей земли Черного континента, где живут простодушные и жестокие, как все дети природы, люди, где бродят стада диких буйволов и рычат по ночам свирепые львы. Вот эта жизнь была по нраву Квотермейну – любимому герою замечательного писателя Генри Райдера Хаггарда, который посвятил отважному охотнику множество книг.Цикл приключений Аллана Квотермейна продолжают «Священный цветок», «Чудовище по имени Хоу-Хоу», «Она и Аллан», «Сокровище озера». Эти произведения выходят в новых или дополненных переводах, с сохранением примечаний английских издателей. Книга иллюстрирована классическими рисунками Мориса Грайфенхагена и замечательной графикой Елены Шипицыной.

Генри Райдер Хаггард

Путешествия и география

Похожие книги

Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)
Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)

Ханс Фаллада (псевдоним Рудольфа Дитцена, 1893–1947) входит в когорту европейских классиков ХХ века. Его романы представляют собой точный диагноз состояния немецкого общества на разных исторических этапах.…1940-й год. Германские войска триумфально входят в Париж. Простые немцы ликуют в унисон с верхушкой Рейха, предвкушая скорый разгром Англии и установление германского мирового господства. В такой атмосфере бросить вызов режиму может или герой, или безумец. Или тот, кому нечего терять. Получив похоронку на единственного сына, столяр Отто Квангель объявляет нацизму войну. Вместе с женой Анной они пишут и распространяют открытки с призывами сопротивляться. Но соотечественники не прислушиваются к голосу правды – липкий страх парализует их волю и разлагает души.Историю Квангелей Фаллада не выдумал: открытки сохранились в архивах гестапо. Книга была написана по горячим следам, в 1947 году, и увидела свет уже после смерти автора. Несмотря на то, что текст подвергся существенной цензурной правке, роман имел оглушительный успех: он был переведен на множество языков, лег в основу четырех экранизаций и большого числа театральных постановок в разных странах. Более чем полвека спустя вышло второе издание романа – очищенное от конъюнктурной правки. «Один в Берлине» – новый перевод этой полной, восстановленной авторской версии.

Ханс Фаллада

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века
Хмель
Хмель

Роман «Хмель» – первая часть знаменитой трилогии «Сказания о людях тайги», прославившей имя русского советского писателя Алексея Черкасова. Созданию романа предшествовала удивительная история: загадочное письмо, полученное Черкасовым в 1941 г., «написанное с буквой ять, с фитой, ижицей, прямым, окаменелым почерком», послужило поводом для знакомства с лично видевшей Наполеона 136-летней бабушкой Ефимией. Ее рассказы легли в основу сюжета первой книги «Сказаний».В глубине Сибири обосновалась старообрядческая община старца Филарета, куда волею случая попадает мичман Лопарев – бежавший с каторги участник восстания декабристов. В общине царят суровые законы, и жизнь здесь по плечу лишь сильным духом…Годы идут, сменяются поколения, и вот уже на фоне исторических катаклизмов начала XX в. проживают свои судьбы потомки героев первой части романа. Унаследовав фамильные черты, многие из них утратили память рода…

Алексей Тимофеевич Черкасов , Николай Алексеевич Ивеншев

Историческая проза / Классическая проза ХX века / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Проза
Алые Паруса. Бегущая по волнам. Золотая цепь. Хроники Гринландии
Алые Паруса. Бегущая по волнам. Золотая цепь. Хроники Гринландии

Гринландия – страна, созданная фантазий замечательного русского писателя Александра Грина. Впервые в одной книге собраны наиболее известные произведения о жителях этой загадочной сказочной страны. Гринландия – полуостров, почти все города которого являются морскими портами. Там можно увидеть автомобиль и кинематограф, встретить девушку Ассоль и, конечно, пуститься в плавание на парусном корабле. Гринландией называют синтетический мир прошлого… Мир, или миф будущего… Писатель Юрий Олеша с некоторой долей зависти говорил о Грине: «Он придумывает концепции, которые могли бы быть придуманы народом. Это человек, придумывающий самое удивительное, нежное и простое, что есть в литературе, – сказки».

Александр Степанович Грин

Классическая проза ХX века / Прочее / Классическая литература