Читаем Призрак в храме полностью

— Я люблю пейзажи, ваше превосходительство. Весной и осенью я совершаю долгие прогулки по горам к северу и к востоку от нашего города. Думаю, что во всем округе не осталось ни одной вершины, на которую я бы не поднялся. В своих картинах я стремлюсь отразить сущность того, что вижу в природе.

Судья Ди одобрительно кивнул. Потом он повернулся и еще раз посмотрел на религиозные картины.

— Но почему такой возвышенный художник, как вы, опускается до таких варварских ужасов?

Ли присел на бамбуковую скамейку перед окном. С натянутой улыбкой он ответил:

— Пейзажами не наполнить мою чашку с рисом, ваше превосходительство! А на эти буддийские свитки большой спрос у татар и уйгуров, живущих в городе. Как вы знаете, они верят в это отвратительное новое учение о том, что совокупление мужчины и женщины является повторением совокупления Неба и Земли и средством для достижения спасения. Верующие отождествляют себя с этими свирепыми богами и богинями. Их ритуалы включают...

Судья поднял руку.

— Мне все известно об этих отвратительных излишествах, совершаемых под покровом религии. Они ведут к разврату и мерзким преступлениям. Когда я служил судьей в Ханьюани, мне пришлось расследовать несколько гнусных убийств, совершенных в даосском монастыре, где тайно совершали этот ритуал1. Я не знаю, и меня совсем не интересует, буддисты ли заимствовали ритуал у даосов или наоборот. — Он сердито дернул себя за бороду, потом внимательно посмотрел на художника. — Не хотите ли вы сказать, что такие ужасные обряды все еще практикуются в этом округе?

— О нет, ваше превосходительство. Ни в коем случае. Впрочем, восемь или десять лет назад храм Пурпурных облаков, что на холме сразу за восточными городскими воротами, принадлежал этой секте, и многие татары и другие варвары-буддисты прибывали туда на поклонение из-за границы. Но потом вмешались власти, и монахам с монахинями пришлось оттуда уйти. Городские буддисты все же продолжают держаться этой веры. Они покупают подобные картины и вешают над домашними алтарями. Они твердо убеждены, что эти свирепые боги защищают их от всякого зла и обеспечивают долгую жизнь и обильное потомство.

— Нелепые предрассудки! — с презрением сказал судья. — В первоначальном учении Будды содержится много возвышенных мыслей. Но я сам, как убежденный конфуцианец, — надеюсь, как и вы, господин Ли, — не принимаю буддийских идолов ни в какой форме. Я хотел бы заказать у вас пейзаж. Давно уже мечтаю, чтобы у меня в библиотеке висел вид пограничной местности, где был бы показан контраст между горами и широкой, открытой равниной. Был бы очень рад, если бы вы такую картину для меня нарисовали. С удовольствием порекомендую вас своим знакомым. С одним условием, однако, что вы перестанете рисовать эти омерзительные буддийские картинки!

— Непременно выполню ваше приказание, ваше превосходительство!

— Хорошо! — Судья Ди вынул из рукава шкатулку из черного дерева и, положив ее на стол, спросил: — Эта шкатулка раньше принадлежала вам?

Он пристально наблюдал за лицом художника, но на нем отразилось только откровенное удивление.

— Нет, никогда не видел ее раньше. Конечно, на рынке имеются десятки подобных вещиц. Местные краснодеревщики делают их из отходов черного дерева, и люди покупают шкатулки, чтобы держать в них печати или визитные карточки. Но я никогда не видел такой прекрасной старинной работы. Л если бы и увидел, не смог бы купить!

Судья Ди засунул шкатулку обратно в рукав и небрежно спросил:

— А ваш брат никогда не покупает у вас картины?

Лицо Ли помрачнело, и он коротко ответил:

— Мой брат — деловой человек, он не интересуется искусством и презирает всех художников.

— Вы живете здесь вдвоем со своим слугой?

— Да, ваше превосходительство. Ненавижу заниматься домашним хозяйством. Ян — так зовут моего помощника — способный парень. Он изучает литературу, но не смог участвовать в государственных экзаменах из-за отсутствия денег. Он убирает дом, помогает мне смешивать краски и тому подобное. Жаль, что вы не познакомились с ним. — Видя, что судья встает, он поспешно продолжил: — Можно предложить вам еще чашку чаю? Не часто мне удается поговорить с таким известным ученым и...

— Очень жаль, господин Ли, но мне нужно возвращаться в судебную управу. Спасибо за чай. И не забудьте о пограничном пейзаже!

Ли проводил их до двери.

— Этот хитрюга художник — лжец! — с возмущением воскликнул Ма Жун, когда они уже шли по улице. — Старикашка в лавке древностей был уверен, что купил коробку у Ли, а он не мог ошибиться.

— Сначала, — задумчиво произнес судья, — Ли произвел на меня довольно хорошее впечатление. Позже, однако, я не был уже так уверен. — Он остановился. — Я пойду в управу, а ты порасспрашивай здесь поблизости, что люди думают о Ли. Спроси и о его помощнике. Для полноты картины, так сказать.

Ма Жун кивнул.

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги

1. Щит и меч. Книга первая
1. Щит и меч. Книга первая

В канун Отечественной войны советский разведчик Александр Белов пересекает не только географическую границу между двумя странами, но и тот незримый рубеж, который отделял мир социализма от фашистской Третьей империи. Советский человек должен был стать немцем Иоганном Вайсом. И не простым немцем. По долгу службы Белову пришлось принять облик врага своей родины, и образ жизни его и образ его мыслей внешне ничем уже не должны были отличаться от образа жизни и от морали мелких и крупных хищников гитлеровского рейха. Это было тяжким испытанием для Александра Белова, но с испытанием этим он сумел справиться, и в своем продвижении к источникам информации, имеющим важное значение для его родины, Вайс-Белов сумел пройти через все слои нацистского общества.«Щит и меч» — своеобразное произведение. Это и социальный роман и роман психологический, построенный на остром сюжете, на глубоко драматичных коллизиях, которые определяются острейшими противоречиями двух антагонистических миров.

Вадим Кожевников , Вадим Михайлович Кожевников

Детективы / Исторический детектив / Шпионский детектив / Проза / Проза о войне