Читаем Призрак в храме полностью

— Объявляю заседание судебной управы Ланьфана открытым! — провозгласил он. Убедившись в наличии всех судебных чиновников, он велел начальнику стражи привести обвиняемого.

По знаку начальника двое стражников подошли к левой двери и подтащили к столу долговязого человека. На нем была залатанная коричневая куртка и широкие шаровары. Судья Ди окинул взглядом его вытянутое, загорелое лицо с обвислыми усами и короткой бородкой; длинные нечесаные волосы сальными прядями ниспадали на лоб. Стражники заставили его опуститься на колени на каменные плиты перед столом судьи. Рядом с ним встал начальник стражи, покачивая зажатым в руке кнутом.

Судья Ди пробежал глазами лист бумаги, лежавший на верху стопки. Подняв глаза, он сурово спросил:

— Вы А Лю, тридцати двух лет, без определенной профессии и местожительства?

— Да! — завопил обвиняемый, — но я хочу сразу сказать...

Начальник стражи ударил его по плечу рукоятью бича.

— Отвечай только на вопросы его превосходительства! — рявкнул он заключенному.

— Начальник стражи, объясните этому человеку, в чем он обвиняется!

Тот вытянулся, торжественно откашлялся и сказал:

— Вчера вечером этот человек ел свой вечерний рис в харчевне Чжоу возле восточных городских ворот вместе с Сэн Санем, известным местным бандитом. Они выпили четыре кувшина вина и поссорились из-за того, кому платить. Вмешался хозяин харчевни Чжоу и уладил дело. После этого А Лю и Сэн Сань начали играть в кости. Последний долгое время проигрывал, наконец вспылил и обвинил А Лю в жульничестве. Началась драка, причем А Лю попытался разбить Сэн Саню голову пустым кувшином для вина. Хозяин харчевни призвал на помощь других посетителей, и совместными усилиями им удалось уговорить драчунов уйти. Они слышали, как Сэн Сань говорил А Лю, что сведет с ним счеты в заброшенном храме. Имелся в виду старый буддистский храм Пурпурных облаков, ваша честь, на холме за восточными воротами. Он пустует уже более десяти лет, и там ночует всякое отребье.

— В самом ли деле обвиняемый и Сэн Сань отправились туда вместе? — спросил судья.

— Да, ваша честь. Стражники у восточных ворот видели, что оба прошли через ворота за час до полуночи, на чем свет ругая друг друга. Стражники предупредили их, что скоро закроют ворота на ночь, на что А Лю крикнул, что больше никогда не вернется.

А Лю поднял было голову, желая что-то сказать, но быстро опустил ее долу, как только начальник стражи поднял кнут.

— Сегодня утром, как раз на рассвете, в судебную управу явился охотник Мэн и сообщил, что когда он вошел в главный зал храма, чтобы отдохнуть там, то обнаружил перед алтарем труп. Я тотчас же отправился туда с двумя людьми. Голова была отрублена и лежала возле трупа в луже крови. Я опознал в убитом бандита Сэн Саня. Орудие убийства лежало там же — тяжелый двойной топор, какими пользуются татары. Я провел осмотр храма и его окрестностей и обнаружил подозреваемого, который спал под деревом в дальнем углу храмового сада. Его куртка была запачкана кровью. Поскольку я опасался, что он может сбежать, пока я буду ходить за ордером, то арестовал его на месте по обвинению в бродяжничестве. После того как он рассказал мне, что последним местом, где он находился в городе, была харчевня Чжоу, я сразу отправился туда, и Чжоу поведал мне о ссоре. Ваша честь, Чжоу находится сейчас в управе и готов дать показания вместе с двумя его посетителями, являвшимися свидетелями ссоры, и охотником Мэном.

Судья Ди утвердительно кивнул, повернулся к Ма Жуну и тихо спросил:

— Не кажется ли тебе странным, что ссора бандитов разрешается при помощи топора?

— Да, ваша честь, — ответил Ма Жун. — Скорее можно было бы ждать удара ножом или тяжелой дубиной по голове.

— Осмотрим орудие убийства!

Ма Жун развязал промасленную бумагу Все увидели обоюдоострый топор с изогнутой рукоятью длиной почти в метр. Острые как бритва лезвия были покрыты засохшей кровью. Бронзовый наконечник на рукоятке имел форму ухмыляющейся головы беса.

— Начальник стражи, скажите мне, откуда убийца взял такое диковинное оружие?

— Оно попалось ему под руку, ваша честь. Храм пустой, если не считать старого алтарного стола у задней стены. Но в нише сбоку стояли две алебарды и два топора. Пока храм был еще действующим, это оружие использовалось во время ритуальных танцев, а когда священники покинули храм, оно осталось там. Никто не решался их похитить, поскольку это священные предметы, приносящие несчастье.

— Есть ли у Сэн Саня здесь какие-нибудь родственники?

— Нет, ваша честь. У него имеется брат по имени Ляо У, но какое-то время назад он перебрался в соседний округ Тонкан.

Старшина Хун наклонился к судье.

— Я читал в копиях официальных документов, присланных вашей чести, что ваш тамошний коллега недавно приговорил Ляо У к шести месяцам тюрьмы, вместе с его сожительницей. Они обвинялись в краже свиньи.

— Ясно, — сказал судья и приказал: — А Лю, расскажите этому суду, что именно случилось вчера вечером.

— Ничего, благородный господин, вообще ничего. Я клянусь! Сэн Сань — мой лучший друг, почему бы я вдруг захотел...

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги

1. Щит и меч. Книга первая
1. Щит и меч. Книга первая

В канун Отечественной войны советский разведчик Александр Белов пересекает не только географическую границу между двумя странами, но и тот незримый рубеж, который отделял мир социализма от фашистской Третьей империи. Советский человек должен был стать немцем Иоганном Вайсом. И не простым немцем. По долгу службы Белову пришлось принять облик врага своей родины, и образ жизни его и образ его мыслей внешне ничем уже не должны были отличаться от образа жизни и от морали мелких и крупных хищников гитлеровского рейха. Это было тяжким испытанием для Александра Белова, но с испытанием этим он сумел справиться, и в своем продвижении к источникам информации, имеющим важное значение для его родины, Вайс-Белов сумел пройти через все слои нацистского общества.«Щит и меч» — своеобразное произведение. Это и социальный роман и роман психологический, построенный на остром сюжете, на глубоко драматичных коллизиях, которые определяются острейшими противоречиями двух антагонистических миров.

Вадим Кожевников , Вадим Михайлович Кожевников

Детективы / Исторический детектив / Шпионский детектив / Проза / Проза о войне