Читаем Призрак в храме полностью

— Я был глубоко не прав, друзья мои, когда сказал утром, что это всего лишь рядовое убийство в преступной среде. Начнем с того, что это двойное убийство.

Все недоуменно уставились на судью.

— Двойное убийство? — воскликнул старшина Хун. — Что вы хотите этим сказать, ваша честь?

— Это значит, что был убит не один, а два человека. Головы отрубили, чтобы тела можно было подменить. Разве вы не видите, что это тело не Сэн Саня? Сравните кожу на этом загорелом лице с гладкой белой кожей на руках и взгляните на хорошо ухоженные кисти и ступни без мозолей. Более того, это тело сравнительно высокого человека, но штаны Сэн Саня слишком длинны для него. Нашему начальнику стражи нужно еще подучиться!

— Я сейчас же позову этого глупого осла, — проворчал Ма Жун. — И мы зададим ему...

— Нет, ничего такого не нужно делать! — возразил судья. — У убийцы имелась очень серьезная причина для того, чтобы представить все так, будто убит был Сэн Сань и это его труп. Не будем разочаровывать его. Временно, по крайней мере.

— Где же тело Сэн Саня и голова этого неизвестного? — озадаченно спросил Ма Жун.

— Это я и хотел бы узнать, — ответил судья. — О Небо, двойное убийство, а у нас нет ни малейшего намека на мотив этого бессердечного преступления!

Он дернул себя за усы, глядя сверху на искаженное лицо Сэн Саня. Потом повернулся к Ма Жуну.

—. Пойдем и поговорим с А Лю.

В небольшой камере было так темно, что они едва смогли разглядеть скрюченную фигуру заключенного, сидевшего за железной решеткой. Увидев трех мужчин, подошедших к двери, он поспешно отполз в самый дальний угол, громко лязгая цепью.

— Не бейте меня! — отчаянно закричал он. — Клянусь, что я...

— Замолчи! — рявкнул судья, потом продолжил более дружелюбным голосом: — Я пришел всего лишь поговорить о твоем друге Сэн Сане. Если это не ты убил его в заброшенном храме, кто же это сделал? И как попала кровь на твою куртку?

А Лю подполз к двери. Сев и обхватив колени закованными руками, он жалобно проскулил:

— Я не знаю, благородный господин. Откуда мне знать? Конечно, у Сэн Саня имелись враги. А у кого их нет, когда везде сейчас такая конкуренция? Но никто не захотел бы рисковать жизнью, чтобы убить его. Нет, благородный господин, никто. А кровь, одно Небо знает, как она оказалась у меня на одежде. Ее не было, когда я уходил из харчевни, уж в этом я уверен. — Он потряс головой и продолжил: — Сэн Сань был очень сильным и умел орудовать кулаками. Ножом тоже, если быть откровенным. Святое Небо, а что если это... — Вдруг он замолчал.

— Говори, мошенник! Что если?..

— Ну... я подумал, что это могло быть привидение, благородный господин. Призрак из храма, как мы ее называем. Женщина в длинном саване, благородный господин. При полной луне она разгуливает по старому саду. Ужасный вампир, благородный господин. Она отгрызает людям головы. Мы никогда не ходим туда, когда...

— Перестань нести чушь! — раздраженно прервал его судья. — Ссорился ли Сэн Сань с кем-нибудь в последнее время? Я имею в виду настоящую ссору, а не какой-то там пьяный скандал.

— Ну, у него была серьезная ссора с братом, с полмесяца-месяц назад. С Ляо У, так зовут его брата. Он не такой громила, как Сэн Сань, но очень подлый тип. Он отбил у Сэн Саня девчонку, и Сэн Сань поклялся, что убьет его за это. Тогда Ляо У перебрался в Тонкан. Вслед за этой юбкой. Но ведь за женщину человека не убивают, не правда ли, благородный господин? Вот если бы были замешаны деньги...

— Был ли среди друзей или знакомых Сэн Саня довольно высокий, худой человек? Щеголеватый такой, например, продавец в лавке или что-то вроде того?

А Лю задумался, наморщив узкий лоб.

— Да, я видел его несколько раз с одним высоким парнем, довольно опрятно одетым, в синем платье. И шапка у него была приличная. Я спросил Сэн Саня, кто это и о чем они так оживленно беседовали, но он попросил меня заткнуться и не соваться в чужие дела. Что я и сделал.

— Узнаешь ты его, если увидишь снова?

— Нет, благородный господин. Они встречались уже в темноте, в переднем дворике храма. Мне кажется, что он был безбородым. Только усы.

— Хорошо, А Лю. Надеюсь, ты сказал нам все, что знаешь. Это в твоих же интересах!

На обратном пути судья сказал помощникам:

— Слова А Лю похожи на правду. Но кто-то постарался сделать его козлом отпущения. Пока что для него безопаснее оставаться в тюрьме. Хун, скажи начальнику стражи, что заседание откладывается до утра. Сейчас мне нужно переодеться, поскольку я обещал женам, что в этот праздничный день мы будем обедать вместе. Потом мы с тобой и начальником стражи отправимся в заброшенный храм, чтобы осмотреть место двойного убийства. Тебя же, Ма Жун, я прошу сегодня посетить северозападный квартал, где живут татары, уйгуры и прочие варвары. Поскольку убийца воспользовался татарским топором, вполне возможно, что он был татарином или китайцем, якшающимся с чужеземцами. Нужна немалая сноровка, чтобы орудовать этими топорами с изогнутой рукоятью так же ловко, как убийца. Просто поброди там по дешевым харчевням, где собирается всякий сброд, и поговори с народом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги

1. Щит и меч. Книга первая
1. Щит и меч. Книга первая

В канун Отечественной войны советский разведчик Александр Белов пересекает не только географическую границу между двумя странами, но и тот незримый рубеж, который отделял мир социализма от фашистской Третьей империи. Советский человек должен был стать немцем Иоганном Вайсом. И не простым немцем. По долгу службы Белову пришлось принять облик врага своей родины, и образ жизни его и образ его мыслей внешне ничем уже не должны были отличаться от образа жизни и от морали мелких и крупных хищников гитлеровского рейха. Это было тяжким испытанием для Александра Белова, но с испытанием этим он сумел справиться, и в своем продвижении к источникам информации, имеющим важное значение для его родины, Вайс-Белов сумел пройти через все слои нацистского общества.«Щит и меч» — своеобразное произведение. Это и социальный роман и роман психологический, построенный на остром сюжете, на глубоко драматичных коллизиях, которые определяются острейшими противоречиями двух антагонистических миров.

Вадим Кожевников , Вадим Михайлович Кожевников

Детективы / Исторический детектив / Шпионский детектив / Проза / Проза о войне