Читаем Призраки прошлого полностью

– Угу, – капитан извлек из кармана брюк аккуратные, блестящие хромом наручники и ловко защелкнул их на запястьях кицунэ. Веревок, правда, не снимая – мало ли что. – Теперь порядок.

Лисицын его оптимизм не вполне разделял, но притом и не собирался спорить. Просто ему доводилось в своей полицейской работе встречать ситуации, когда такие вот подавляющие магию игрушки оказывались не на высоте. То сплав некондиционный, то наговор, который накладывался при их изготовлении, произнесен не с теми интонациями. А бывало, что у клиента иммунитет, выработанный годами тренировок или врожденный. Последнее, к слову, отрицалось официальной наукой, но Сергей имел веские основания в этом вопросе ей не доверять.

– Этих в лагерь, – коротко приказал Трумэн. – Босса зовите. А мы пока тут… побеседуем.

Два раза повторять не пришлось. Морпехи, прихватив трофейное оружие и толчками прикладов стимулируя пленных на активное шевеление конечностями, погнали их к машинам. Но едва они прошли несколько шагов, как окрик Лисицына остановил их:

– Стоять! – и, повернувшись к Трумэну, уже тоном ниже попросил: – Алекс, вторые наручники дай.

Когда браслеты охватили запястья наемницы, Лисицын объяснил:

– Мне не нравится все непонятное. А когда шел серьезный бой, снайпер не то что никого не подстрелила – она вовсе ни разу не спустила курок – это непонятно. Подстрахуемся.

Трумэн, секунду подумав, согласно кивнул, и пленным вновь прикладами задали вектор движения. А минут через пять явился Смит, весьма и весьма раздраженный.

– Что тут у вас?

– Сейчас будем расспрашивать дамочку и не хотели, чтобы вы это пропустили, – усмехнулся Сэм. – А…

– До вечера ремонта, – зло пояснил Смит. – Эти уроды палили так, что не смогли бы попасть слону в задницу, но при такой плотности огня им удалось покарябать сразу три машины. Ух, пристрелить бы их всех!

– Ну, так пристрелите, – безразлично пожал плечами Лисицын. – Стволов трофейных куча, патронов к ним тоже. Если вам будет легче – почему бы нет? Это Африка, место, где не действуют никакие законы, кроме силы.

Американец задумчиво посмотрел на него, видимо, прикидывая, не последовать ли хорошему совету. Затем через силу улыбнулся:

– Вы шутите. Это хорошо.

– Я не шучу, и это тоже неплохо.

– Остыньте, – влез Трумэн. – Оба. Я сегодня потерял четырех отличных парней, и знали бы вы, как мне охота кого-нибудь убить. Но я же не истерю! Но давайте вначале расспросим все же девку, какого черта здесь происходит. А уж потом… Может, нам и впрямь проще будет воспользоваться африканскими законами.

Собравшиеся переглянулись и кивнули. Жест получился настолько дружным, словно все четверо долго и тщательно репетировали. После чего так же дружно повернулись к кицунэ, и под их взглядами она, несмотря на всю свою браваду, невольно поежилась.

– Итак, Кэрри… Судя по имени, вы большая поклонница Стивена Кинга? Что же вы молчите? Ах, да, – Лисицын достал нож, кончиком аккуратно поддел и вытащил у нее изо рта кляп. Судя по виду, чей-то носок. Сэм, связывавший ее, не стал зря мудр ствовать. Лицо женщины перекосилось от отвращения – она, похоже, только сейчас поняла, чем ей затыкали пасть. – Итак, давайте четко обозначим позиции. Или мы находим общий язык, или все равно его находим после неких… неприятных процедур. Думаю, хотя у вас и сохранились остатки средневекового мышления, но все равно вспарывание себе живота не является для вас любимой процедурой. А здесь все будет куда хуже…

– Да пошел ты…

Увы, это было единственное, что японка сказала по-английски. Все остальное ни Лисицын, ни остальные присутствующие дословно перевести, а значит, и оценить образность выражений не сумели. Хотя экспрессивность… Да, разумеется, она сейчас говорила непристойности, но как! Заслушаешься!

Однако Лисицыну иностранная матерщина надоела крайне быстро. В конце концов, он понимал толк в своей, заслуженно считающейся одной из самых богатых на идиомы в мире, так зачем ему еще и импортная, да еще и на столь экзотическом языке? Подумав немного, он ловко нажал кицунэ на подбородок, да так, что только зубы лязгнули. А когда она не поняла намека и вновь попыталась открыть рот, тут же запихнул обратно кляп.

– Думаю, мадемуазель, ваше орало нуждается в отдыхе, – и, повернувшись к остальным, коротко сказал: – Сэм, помоги, а то она хоть и легкая, но в одну голову тащить…

Орк только кивнул, с готовностью подхватил отчаянно извивающуюся японку за ноги, Лисицын взял ее за шкирку, и вдвоем они довольно бодро порысили к обломкам буровой установки, рядом с которыми расположился невесть как уцелевший в этом катаклизме склад. Он-то, собственно, и интересовал Сергея.

Гора бочек возвышалась над ними, словно рукотворный Монблан. Лисицын обошел их по кругу, осторожно, почти нежно поглаживая синий пластик, затем развернулся к пленной, снова выдернул у нее изо рта кляп.

– Знаешь, что это? Судя по маркировке, перед тобой замечательная штука – плавиковая кислота, она же фтороводород.

– И что? – она уже успокоилась и собой владела великолепно, хотя видно было, что это спокойствие на грани истерики.

Перейти на страницу:

Все книги серии Фэнтези-магия

Похожие книги

Сердце дракона. Том 10
Сердце дракона. Том 10

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези
Безродыш. Предземье
Безродыш. Предземье

Жизнь — охота. Истинный зверь никогда не умрёт, если его не убить. Старого зверя и уж тем более древнего, чьё убийство возвысит тебя, очень сложно прикончить без Дара. Практически невозможно. А Дар только в Бездне. По сути норы в неё — это начало Пути. Шагнувший в Бездну делает первый шаг. Шагнувший с победой обратно — второй и решающий. Я сделал их оба.В нашем мире важны лишь две вещи: сила и отмеренный до старости срок. И то и то наживное, но попробуй добудь семя жизни или боб троероста, когда ты малолетний бесправный безродыш, пнуть которого всякому в радость.Вот только Путь не разделяет людей на богатых и бедных, на сирот и с рождения имеющих всё сыновей благородных родителей. Каждый вправе ступить на дорогу к Вершине и, преодолев все пояса мира, достигнуть настоящего могущества и бессмертия. Каждый вправе, но не каждый способен. И уж точно не каждый желает.Я желаю. У меня просто нет выбора. Только сила поможет мне выбраться с самого дна. Поможет найти и вернуть мою Тишку. Сестрёнка, дождись! Я спасу тебя! И отомщу за убийство родителей. Я смогу. Я упёртый. Благо что-то случилось, и моё тело наконец начинает крепчать. Наверное, просто расти стал быстрее.Нет. Ты не прав, мальчик. Просто верховному грандмастеру Ло, то есть мне, не посчастливилось вселиться именно в тебя-хиляка. Тоже выбор без выбора. Но моё невезение для тебя обернулось удачей. У ничтожного червя есть теперь шансы выжить. Ибо твоя смерть — моя смерть. А я, даже прожив три тысячи лет, не хочу умирать. У меня слишком много незаконченных дел. И врагов.Не смей меня подвести, носитель! От тебя теперь зависит не только судьба вашей проклятой планеты. Звёзды видят…От автора:Читатель, помни: лайк — это не только маленькая приятность для автора, но и жирный плюс к карме.Данный проект — попытка в приключенческую культивацию без китайщины. Как всегда особое внимание уделено интересности мира. Смерть, жесть, кровь присутствуют, но читать можно всем, в независимости от пола и возраста.

Андрей Олегович Рымин , Андрей Рымин

Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы