Читаем Призвание быть пастором полностью

Глава 5. Факторы, мешающие росту церкви

Устаревшие традиции

Традиции — это установившийся порядок, обычай, своеобразный алгоритм. К сожалению, многие служители сильно чувствуют свою зависимость от вышестоящего служителя или Совета и, чтобы угодить, стараются ревностно соблюдать все установившиеся порядки в церкви. Нередко критерием своей работы они считают то, насколько строго соблюдаются установившиеся порядки. Грех против Бога часто считается не таким страшным, как нарушение установившегося порядка в церкви.

В каждой церкви есть свои традиции, и в новых церквах они тоже есть. Но нельзя проповедовать традиции, нельзя им служить. Нельзя, чтобы наши традиции ограничивали Духа Святого в Его действии. Мы должны быть готовы в любой момент перешагнуть через любую традицию и быть открытыми для действия Бога. Иногда нужно пересматривать устоявшиеся порядки и открывать двери для новых и полезных традиций, чтобы они не мешали новым людям приходить к Богу. Но есть в церквах такая закономерность: чем больше у членов церкви стаж христианства, тем сложней церкви повиноваться Духу Святому. Приведу пример: однажды в нашем городе администрация предоставила нам бесплатно Дом Культуры, чтобы мы проводили там евангелизационные служения. Я попытался объяснить церкви, что это уникальная возможность, данная нам Богом, и ее нужно не упустить. Но я попал в больницу в предынфарктном состоянии, но старых верующих так и не убедил.

Традиции облегчают работу пастора, но мешают прогрессу в церкви. Статистика говорит, что 20% людей не способны к переменам и будут всячески им сопротивляться. 

Отсутствие свободных мест

Исследования говорят, что зал церкви должен быть наполнен на восемьдесят процентов, то есть 20 процентов мест в зале должны быть свободными, чтобы новые люди без труда могли найти себе место, а не стоять в проходе или возле двери, ища свободное место. Если зал заполняется полностью, начинает происходить отток людей. В таком случае нужно или делать два одинаковых воскресных служения, или организовывать новую церковь в другом районе. Но что-то нужно делать. Это, конечно, приносит пастору новую головную боль. И здесь нужно решить, или остановиться — значит обречь церковь на внутренние болезни и медленное умирание, или идти вперед — значит снова бессонные ночи, проблемы и нужды.

Пастор всегда имеет проблемы. Если кто-то думает быть пастором и жить спокойно, то должен знать, что это невозможно. Или он будет не пастором, а наемником, или он будет всегда болеть за церковь. Он болеет и когда церковь плохо растет, и когда она быстро растет. И то и другое не дает ему покоя. Когда нет мест в зале — нужно строить; когда построили — нужно усиленно благовествовать, чтобы заполнить свободные места; потом опять строить и опять наполнять — и так до пришествия Христа или пока есть дыхание в груди и огонь, влекущий вперед. 

Доступное людям место

Диавол разными методами препятствует людям приходить в церковь. Если церковь находится где-то на окраине в глухом переулке — это еще один повод диаволу останавливать людей. Атеисты знали, как уменьшить влияние церкви. Они разрешали иметь Дома Молитвы только на окраине города, в глухих переулках частного сектора. И когда человек, приглашенный в церковь, узнавал, где она находится, то или боялся туда идти, или не хотел. 

Имидж (образ) церкви и деноминации

Я баптист в четвертом поколении. Вся моя жизнь прошла в церкви. После моего рождения, 50 лет назад, меня благословляли в церкви Союза ЕХБ, родители сначала носили, а потом водили в церковь. Потом я сам ходил, несмотря на притеснения в школе, запреты властей и церковного руководства. В 15 лет, то есть в 1966 году, несмотря на разгар гонений и притеснений, я посвятил свою жизнь Богу и уже более 30 лет сознательно служу Ему.

Моя семья прошла свой жизненный путь вместе с нашим Братством. Начиная с прабабушки — дворянки, которая уверовала в Санкт Петербурге, когда зарождалось евангельское движение в России; мой дед, дважды репрессированный за проповедь Евангелия и погибший в сталинских лагерях за свою и нашу веру; мой отец, который более 10 лет был пресвитером церкви ВСЕХБ — это совместный путь моей семьи и нашего Братства. Я благодарен Богу за это.

Мне дорога моя церковь, то есть деноминация, но мне больно видеть то, что происходит на некоторых местах. Косность и невежество зачастую выдается за отличительную черту или особенность баптизма. Мне обидно, мне больно видеть, как мы скатываемся на уровень православия, где свято блюдут традиции отцов и церкви, но оставляют Христа как Личность, и заботятся больше о внешней стороне, чем о внутреннем, личном общении с Богом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1

До недавнего времени Учение Агни-Йоги было доступно российскому читателю в виде 12 книг, вышедших в 15 выпусках в течение 20-30-х годов прошлого столетия. По ряду объективных причин Е.И.Рерих при составлении этих книг не могла включить в их состав все материалы из своих регулярных бесед с Учителем. В результате эти подробнейшие записи были сохранены лишь в рукописном виде.Двухтомник «Высокий путь» — подробнейшее собрание указаний и наставлений Учителя, обращенных к Е.И. и Н.К.Рерихам, как ближайшим ученикам, проходившим практический опыт Агни-Йоги. Перед читателем открываются поразительные страницы многолетнего духовного подвига этих великих людей. В живых диалогах раскрываются ценнейшие подробности Огненного Опыта Матери Агни-Йоги.Этот уникальный материал является бесценным дополнением ко всем книгам Агни-Йоги.

Елена Ивановна Рерих

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика