Читаем Про что щебетала ласточка Проба "Б" (СИ) полностью

-- Я могла и не сдлала этого, возразила Цецилія;-- но конечно не потому, чтобы у меня хоть на мигъ явилось сомнніе, что ты не задумываясь отдашь все, все; -- такое сомнніе немыслимо въ женщин, которая знаетъ, что она любима; разв въ подобномъ случа она не пошла бы просить милостыни для любимаго ею человка? но -- все это напрасно, Готтгольдъ! я никогда больше не произнесу этихъ словъ. О, какъ тяжко горе, которое лишено даже благодтельной возможности высказаться и терзаетъ душу нмыми муками!

Она металась но комнат, ломая руки; мрачный взглядъ Готтгольда слдилъ за ней, когда она взадъ и впередъ проходила мимо него, и въ его сердц поднялось горькое чувство. Была возможность -- и она не схватилась за нее; теперь ужь поздно!

Онъ сказалъ ей это, разсказалъ почему ужь поздно; маленькій остатокъ его состоянія,-- еслибы даже онъ могъ удовлетворить своими заработками тхъ, кто иметъ уже на него нрава,-- для алчности этого человка ничто; если бы кто предложилъ ему эти ничтожные деньги, онъ бы съ презрительнымъ смхомъ бросилъ ихъ ему въ ноги.

Цецилія, стоя посреди комнаты и тяжело дыша, слушала его.-- Бдный Готтгольдъ! сказала она:-- для меня... лучше такъ... Теперь и искушеніе не можетъ придти ко мн! все ршено! Да, Готтгольдъ, ршено; можетъ быть и у него это была минутная вспышка жадности къ деньгамъ, которую ненависть къ теб -- ты знаешь, какъ онъ ненавидитъ тебя,-- давно заглушила. Онъ не отдастъ меня; я не избрала, не хотла избрать смерти, пока оставалась послдняя возможность спасенія -- бгство. Пусти меня, Готтгольдъ, а то будетъ поздно и это; не удерживай меня. Ты хочешь меня снасти, а самъ только толкаешь въ руки смерти!

-- Я удержу и спасу тебя, вырву тебя изъ рукъ смерти! вскричалъ Готтгольдъ, схвативъ об руки Цециліи.-- Я спасу тебя и твоего ребенка. Ты уморишь Гретхенъ, подвергая ее больную, лежащую въ лихорадк, опасностямъ путешествія; а между тмъ, это путешествіе и безъ того невозможно и было бы только безполезной жестокостью, потому-что онъ и тамъ и всюду съуметъ отыскать тебя -- если захочетъ. Тамъ онъ тебя отыщетъ точно такъ же, какъ и здсь, такъ что и здсь теб нельзя оставаться. Ты нигд не можешь оставаться иначе какъ подъ моей защитой; повторяю теб: я съумю защитить тебя, Цецилія! Неужели у тебя нтъ нисколько вры въ меня, въ мое мужество, въ мою силу, въ мое благоразуміе? Я не могу сказать теб всего, какъ я думаю спасти тебя; дай мн дйствовать молча: разв мы, мужчины, не считаемъ нкоторыхъ вещей справедливыми, такъ же какъ считаете ихъ вы, женщины? Разв у насъ не бываетъ обстоятельствъ, гд мы должны поступать такъ, какъ велитъ долгъ и честь, и гд мы можемъ довриться только мужчин? И послушай, Цецилія, если я скажу теб, что я доврился человку, на котораго ты съ дтства смотрла съ глубокимъ уваженіемъ, не подозрвая, что, не будь этого добровольнаго уваженія, ты все равно обязана ему этимъ чувствомъ,-- что этотъ человкъ одобряетъ мой планъ, мое ршеніе, и самъ сдлаетъ все что можетъ для того, чтобы мой планъ не оставался планомъ, чтобы ршеніе исполнилось,-- что онъ собственными устами увритъ тебя во всемъ этомъ,-- Цецилія, я приведу его теб, этого старика, прадда, и когда ты, упавъ передъ нимъ на колна, почувствуешь на своей голов его руку, прошедшее, кажущееся неизмннымъ, несокрушимымъ какъ судьба, заколеблется и пошатнется въ твоихъ глазахъ; тогда ты можетъ быть повришь, что настоящее не неизмнно для того, кто живетъ и любитъ.

Готтгольдъ исчезъ. Цецилію обдало ужасомъ страшнаго предчувствія; она неподвижно смотрла на дверь, въ которую онъ ушелъ. Дверь снова отворилась; вошедшій въ нее высокій старикъ долженъ былъ наклонить голову, и такъ, съ наклоненной головой и съ опущенными глаза мы, подходилъ онъ къ ней. По ней пробжала дрожь: это былъ портретъ ея отца, когда, за часъ до смерти, онъ подозвалъ ее къ своей постели! а отецъ въ ту минуту былъ такъ похожъ на портретъ дда, что вислъ въ гостиной подл старинныхъ стнныхъ часовъ,-- колни ея задрожали -- и теперь, когда онъ протянулъ къ ней руку, Цецилія невольно склонилась.

Готтгольдъ заперъ дверь. Что говорили между собой двое этихъ людей, должно было навсегда остаться тайной для уха третьяго человка.



XXX.



Послдніе лучи заходящаго солнца дрожали въ безпокойныхъ волнахъ пурпуровыми огнями, и т же пурпуровые огни трепетали на колеблющихся травахъ обширной болотистой низменности, тянувшейся отъ западнаго берега до самыхъ дюнъ,-- пылали на блыхъ дюнахъ и обливали своимъ свтомъ фигуры Готтгольда и Іохена Преброва, которые, поднявшись съ восточнаго боле узкаго берега, только-что достигли самой высокой точки. Готтгольдъ, заслонивъ глаза рукою, уже любовался огненнымъ моремъ, а Іохенъ Пребровъ все еще возился съ телескопомъ. Наконецъ онъ нашелъ въ блестящей мдной трубк тонкую черточку. "Вотъ оно!" сказалъ онъ, передавъ инструментъ своему спутнику, и какъ бы извиняясь, прибавилъ:

-- Съ этой штукой чертовски далеко видно.

-- Добрякъ ты! отвчалъ улыбаясь Готтгольдъ.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поход (СИ)
Поход (СИ)

После того как Макс получил титул маркграфа де Валье, он отправляется в поход в составе королевской армии. Эта армия находится под командованием маршала Вестонии, герцога де Клермона. Задача Макса — взять под контроль свои новые земли, прозванные в народе Теневым перевалом, который удерживают рыцари ордена «Багряного Щита». Путь Макса лежит через Бергонию, охваченную хаосом войны. На этих землях доминируют аталийские легионы, которыми командует Рикардо ди Лоренцо по прозвищу Золотой Лев, самый прославленный и удачливый полководец Альфонсо V. Чтобы добраться до цели, Максу придется пройти путь полный опасностей, где каждый необдуманный шаг может стать последним как для него, так и для людей его отряда.

Алексей Витальевич Осадчук , Игнат Александрович Константинов , Игорь Валериев

Фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези / Разное / Аниме