Читаем Продавец дождя полностью

ШЕРИФ ТОМАС. Животные от тебя либо сбегают, либо бросаются под машину. (Взглянул на часы) Пожалуй, мне пора идти. Может, передумаешь еще?

ФАЙЛ. Вряд ли.

ШЕРИФ ТОМАС. Ну, я пошел, взгляну, что делается вокруг.

ФАЙЛ(когда Шериф уже в дверях) Так ты говоришь, что он устраивается у тебя в ногах?

ШЕРИФ ТОМАС. Прямо в ногах. В моих старых, уставших ногах. Я чувствую, как он дышит. Увидимся позже, Файл.

Оставшись один, ФАЙЛ подсаживается к подоконнику, ставит перед собой зеркальце и, когда проводит ладонью по щеке, замечает, что рукав на локте протерся. Отставив бритву, он вынимает из коробки из-под сигар иголку с ниткой. Звонит телефон

ФАЙЛ(в трубку) Хэлло! Шериф только что вышел. Да. Его помощник. Такого не знаю. А что он натворил? (Слушает) Как его зовут, говорите? (Берет бумагу, карандаш) Торнадо Джонсон? (Записывает) Так. Он вооружен? Есть ли у него револьвер, спрашиваю? Ладно, пришлите его карточку. Фотографию, говорю, пришлите!

Пока он говорит, в контору входят Х.КАРРИ, НОЙ и ДЖИМ. НОЙ был про-тив этого визита, но и сейчас остался при своем мнении. X.KAРPИ и ДЖИМ не-сколько смущены; решимость им изменила, как только они перешагнули порог конторы

ФАЙЛ. Привет, Карри. Привет, мальчики! Дождя все нет?

Х.КАРРИ. Нет дождя, Файл.

ФАЙЛ. Ну, а в Суинтривере — там как?

НОЙ. (Сухо) Мы там не были.

ФАЙЛ. (Принимаясь за починку рубашки) А что говорит Лиззи? Она ведь ездила в Суинтривер.

ДЖИМ. Ей там очень понравилось. У нее не было ни одной свободной минуты. Каждый вечер ее приглашали на танцы, или погулять.

ФАЙЛ хохочет, ДЖИМ вынужден умолкнуть

ФАЙЛ. Каждый вечер, говоришь?

Неловкое Молчание с ФАЙЛ продолжает возиться с рубашкой

Х.КАРРИ(переминаясь с ноги на ногу) Рубашка-то порвалась, Файл.

ФАЙЛ. Похоже, что порвалась.

Х.КАРРИ. Чинить самому приходится?

ФАЙЛ. Ничего не поделаешь, Карри. С тех пор как жена умерла — приходится самому.

ДЖИМ. А мне Лиззи чинит рубашки.

ФАЙЛ. Жаль, что у меня нет сестры. Она бы тоже чинила мне рубашки.

Опять молчание

ДЖИМ. Так вот я говорю — Лиззи каждый вечер приглашали на танцы…

ФАЙЛ(перебивая) А она одна вернулась из Суинтривера?

НОЙ(настороженно) Она ездила одна, с кем же должна была вернуться?

ФАЙЛ. На прошлой неделе Майкл Лей ездил в Ливерстаун покупать кобылу. Отправился один — вернулся с кобылой.

НОЙ(сжав кулаки) Нам нет никакого дела до Майкла Лея. Оставь Лиззи в покое. Понятно?

ФАЙЛ. Не горячись, Ной. Я задал вопрос, и только.

ДЖИМ. Он только задал вопрос. Конечно! Как это тебе нравится, Ной?

Х.КАРРИ. Послушайте меня! Я всегда говорил Ною и Джиму, — говорил я вам, мальчики? — вы не имеете друзей, потому что вы горячитесь. Чтобы вам пригласить хорошего парня опрокинуть по стопке! Поговорить по душам, помочь, если надо.

НОЙ. Ты прав, отец. Я погорячился, Файл. Было бы неплохо, если б мы с тобой поговорили по душам.

ФАЙЛ, Это можно. Тут есть где выпить — неподалеку.

Х.КАРРИ. В кабачке что за разговор! Нет, Файл, Хотелось бы, чтобы ты пришел к нам в гости. Мы приглашаем тебя на обед.

ФАЙЛ. Я постараюсь прийти в один из ближайших дней, Карри.

X.KAPРИ. А почему бы не сегодня?

ФАЙЛ.Сегодня придется поработать. Вам не известен такой человек — Торнадо Джонсон?

Х.КАРРИ. Нет, Файл.

ФАЙЛ. Передали по телефону, что он направился в нашу сторону. Надо будет поискать.

ДЖИМ. По дороге он мог свернуть куда-нибудь еще.

ФАЙЛ. Это правильно. Но он мог и не свернуть.

ДЖИМ(отцу) Ты хочешь, чтобы мы были друзьями, па. Я ему предлагаю дружбу — он отказывается.

ФАЙЛ. Я же объяснил тебе, как обстоят дела.

ДЖИМ. Ты бы отказывался, даже если бы был свободен.

ФАЙЛ(спокойно) Я не против того, чтобы мы были друзьями Джим, но мне не улыбается, чтобы твой отец стал моим тестем.

ДЖИМ(взрываясь) Возьми свои слова назад, слышишь?

ФАЙЛ. Я могу повторить их, если хочешь!

ДЖИМ. Ах, так?!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Молодые люди
Молодые люди

Свободно и радостно живет советская молодежь. Её не пугает завтрашний день. Перед ней открыты все пути, обеспечено право на труд, право на отдых, право на образование. Радостно жить, учиться и трудиться на благо всех трудящихся, во имя великих идей коммунизма. И, несмотря на это, находятся советские юноши и девушки, облюбовавшие себе насквозь эгоистический, чужеродный, лишь понаслышке усвоенный образ жизни заокеанских молодчиков, любители блатной жизни, охотники укрываться в бездумную, варварски опустошенную жизнь, предпочитающие щеголять грубыми, разнузданными инстинктами!..  Не найти ничего такого, что пришлось бы им по душе. От всего они отворачиваются, все осмеивают… Невозможно не встревожиться за них, за все их будущее… Нужно бороться за них, спасать их, вправлять им мозги, привлекать их к общему делу!

Арон Исаевич Эрлих , Луи Арагон , Родион Андреевич Белецкий

Комедия / Классическая проза / Советская классическая проза
Риск
Риск

Жизнь Трули никогда не была спокойной, особенно если дело касалось любви. Ей всего двадцать с небольшим, но сердце девушки уже разбито. Она на собственном опыте узнала, как больно выставлять себя на всеобщее обозрение и к чему приводит неосторожный риск влюблённости. Вот поэтому постель Крида должна была стать просто отвлечением, моментом слабости, ограниченным одной ночью страсти. Но предугадать все хитрости судьбы невозможно. Крид привык к насилию, но на этот раз он сам назначил цену за свою голову. Это крест, который он должен нести. И места осталось только для него самого, братьев и решимости выжить. Позволять мешать чувствам — слишком опасно. Он должен был провести с Трули всего несколько часов. Он не должен был больше думать о ней. Проблема в том, что он ничего не может с собой поделать…     *Предупреждение. Роман содержит сцены сексуального характера и деликатные описания. Книга рекомендуется для взрослой аудитории. «Риск» является вторым романом в серии «Братья Джентри», ставшей бестселлером New York Times и USA Today, однако его можно читать как самостоятельную книгу.  

Айзек Азимов , Владислав Петрович Крапивин , Дик Френсис , Кора Брент , Ричард Деминг

Фантастика / Любовные романы / Детективы / Комедия / Современные любовные романы / Романы