Читаем Проект "Ной" (СИ) полностью

  ...По дороге она бешено веселилась, то и дело устраивала скачки с препятствиями и чувствовала приближение живых существ с такого расстояния, что в это трудно было поверить. Возле ворот крепости вдруг посерьёзнела и замолчала, спешилась и, пройдя немного по камням, остановилась. Воин тоже спешился и подошёл к ней.

  - В чём дело?

  - Здесь кого-то убили. Я чую след смерти.

  - Всё верно. Здесь умер король элиа. Очень давно.

  - Для меня время не имеет значения, я всё равно это чувствую. А здесь красиво.

  Воин кивнул. Ворота распахнулись, пропуская их внутрь. Кариаки с восхищением смотрела во все стороны.

  - Теперь я оставлю тебя, Кариаки.

  - Благодарю.

  Крепость была населённым местом, - а перед Кариаки возник другой воин в чёрном и пригласил следовать за ним. Она шла, рассматривая стройные башни, стрельчатые окна, - как будто творения рук человеческих ставили на горном пейзаже точку, придавали ему законченность и совершенство. Солнце светило ярко, и тени чётко очерчивали рельефы.

  Ей отвели комнаты с великолепным видом на горы. Только здесь она увидела, как высоко забралась. Она переоделась, - и воин, пришедший за ней, увидел вместо юного небогатого путника девушку в расшитом золотом фиолетовом платье и маленькой плоской шитой шапочке с длинной вуалью. Преображение было столь разительным, что на лице воина зажглась улыбка. Кариаки гордо вскинула голову, довольная произведённым впечатлением.

  Путь вёл в тронный зал. Черное с серебром, высокие потолки, белые светильники, - длинный просторный зал с колоннами, уходящими под потолок. И впереди, на возвышении, - трон. И - он.

  "Да, отец сказал правду. Он действительно красив. Но почему не сказал про шрамы? Не знал?"

  - Приветствую тебя, Кариаки.

  - Приветствую тебя, Скарвин. Позволь преподнести тебе дар по обычаю народа моей матери.

  Скарвин чуть улыбнулся и в знак согласия склонил гордую седую голову в высокой короне.

  "А по обычаю народа моей мамы, родственникам полагается дарить платок, вышитый своими руками, - при достижении совершеннолетия и обряде вступления в полноправные члены рода. А меня не приняли. И я так ревела!.. Потому что только тогда поняла, что значит быть незаконным ребёнком. И тогда мама назвала мне имя моего отца..."

  - Мой дом - твой дом, - у него глубокий красивый голос. - Пойдём. Сейчас время обеда.

  - Благодарю.

  Он встал, широким жестом пригласил последовать за ним. Его одежда тоже чёрная, но у воинов это обычный цвет, порой тусклый, а у него - словно сама ночь, яркая и живая. Плащ стелился, словно сложенные крылья. А может, так и есть?..

  Комнаты в башне. Камин. Дверь на балкон распахнута. Скарвин сел в большое резное кресло.

  Он соединил кончики пальцев и, подавшись вперёд, улыбнулся.

  - Ну что? Что скажешь, Кариаки?

  - А что сказать? Ты... Ты такой, как рассказал отец. И я всё равно ничего не понимаю.

  - А что ты хочешь понять?

  "Хороший вопрос."

  - Ой, многое! Например, почему папа не остался здесь. Он ведь поругался с женой и сбежал с острова Бессмертных, встретил мою маму... ну, тогда она ещё не была моей мамой, конечно, а когда стала, её выгнали из семьи. А снова он появился здесь, когда её родня не приняла меня, и мама его позвала познакомиться со мной. Сама не хотела выйти к нему, сказала: я постарела, не надо... Но всё равно потом вышла. Я как его увидела, ахнула: он такой необыкновенный! А он плакал.

  - Мой брат?

  - Ну да. Ещё подумал: теперь я понимаю Скарвина. Я не поняла, что он только подумал, а не сказал вслух, - ну, со мной так часто бывает. Спрашиваю: почему? Он смутился, начал что-то говорить про детей, что в них смысл жизни.

  - Он прав.

  Скарвин перестал улыбаться.

  - Он не мог остаться здесь, Кариаки. Они тогда все вместе решили уйти на остров Бессмертных, а твой отец никогда не пытался пойти против всех. Он и сейчас не пойдёт.

  - А разве руниа нельзя жить на Тайшеле? Но ты-то ведь живёшь?

  - А разве ты не знаешь, что моё имя не числится среди руниа?

  - Ну, знаю, - Кариаки съёжилась. - Вроде тебя тоже изгнали из семьи. И позвали другого из-за пределов мира, чтобы место не пустовало.

  - Место? - в светлых глазах Прародителя Зла зажглись весёлые огоньки. - А почему ты решила, что он там вместо меня?

  - Ну, ты же всё крушил, - разъяснила Кариаки. - А его позвали, потому что кто-то же должен этим делом заниматься, только крушить не то, что сам захочет, а что ему скажут. Чтоб сам не думал, значит.

  Скарвин с восхищением смотрел на Кариаки. Такой версии он ещё не слышал.

  - Как же тебя мама отпустила к Прародителю Зла?

  - Во-первых, мы о тебе мало что знаем, кроме того, что ты, единственный из руниа, живёшь здесь. Войны - это для элиа, мы о них только слышали. Во-вторых, когда я сказала о тебе отцу, он вздохнул и махнул рукой: мол, какой из него Прародитель Зла. И я решила выяснить, какой. А в-третьих, мама всегда мне говорила, что её народ меня не примет, и что придётся уйти к народу моего отца, потому что иначе я не смогу исполнить долг женщины и продолжить род. Я всё не верила: ну как это не примет? Но так оно и вышло. И вот я здесь. Ты тоже меня выгонишь?

  - Нет. И какой же из меня Прародитель Зла?

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Descent
The Descent

We are not alone… In a cave in the Himalayas, a guide discovers a self-mutilated body with the warning--Satan exists. In the Kalahari Desert, a nun unearths evidence of a proto-human species and a deity called Older-than-Old. In Bosnia, something has been feeding upon the dead in a mass grave. So begins mankind's most shocking realization: that the underworld is a vast geological labyrinth populated by another race of beings. Some call them devils or demons. But they are real. They are down there. And they are waiting for us to find them…Amazon.com ReviewIn a high Himalayan cave, among the death pits of Bosnia, in a newly excavated Java temple, Long's characters find out to their terror that humanity is not alone--that, as we have always really known, horned and vicious humanoids lurk in vast caverns beneath our feet. This audacious remaking of the old hollow-earth plot takes us, in no short order, to the new world regime that follows the genocidal harrowing of Hell by heavily armed, high-tech American forces. An ambitious tycoon sends an expedition of scientists, including a beautiful nun linguist and a hideously tattooed commando former prisoner of Hell, ever deeper into the unknown, among surviving, savage, horned tribes and the vast citadels of the civilizations that fell beneath the earth before ours arose. A conspiracy of scholars pursues the identity of the being known as Satan, coming up with unpalatable truths about the origins of human culture and the identity of the Turin Shroud, and are picked off one by bloody one. Long rehabilitates, madly, the novel of adventures among lost peoples--occasional clumsiness and promises of paranoid revelations on which he cannot entirely deliver fail to diminish the real achievement here; this feels like a story we have always known and dreaded. 

Джефф Лонг

Приключения