Читаем Профессия "Технический писатель", или "Рыцари клавиатуры" полностью

• Заранее определите, как будете выделять в тексте различные элементы, например: название клавиши, путь к файлу / имя файла. Обратите внимание, что стиль выделения должен быть сквозным по тексту, если выделения начнут путаться — это станет большим минусом.

• Имеет смысл вводить в текст блоки Внимание! — для акцента на важном моменте в описании и Примечание. — для сообщения дополнительных сведений или ссылки на них. Эти блоки визуально разнообразят текст и облегчают его восприятие.

• Блоков Внимание! не должно быть много.

• Если в тексте выделять какие-то важные моменты нужно достаточно часто, вместо вынесения их всех в блоки Внимание! Можно просто использовать полужирное начертание. Разумеется, в этом случае его нельзя будет использовать в этом документе для любых других типов выделения.




• Нумерация сносок всегда делается сквозной по документу.

• В документации не должны использоваться просторечные слова (надо, нельзя, не стоит и т. д.), только их литературные аналоги (можно, необходимо, требуется, нужно, недопустимо, возможно и т. д.).

• Название элемента, позволяющего отметить какой-либо пункт в настройках или интерфейсе программы, называется «флажок». Не галочка, не птичка, не закорючка — флажок. Имя флажка — собственно, текст рядом с флажком. Например: флажки «знак табуляции», «пробелы» и «знаки абзацев».


Рис. 4. Флажки


• Название элемента, позволяющего переключаться между несколькими взаимоисключающими опциями — «переключатель». Имя переключателя — это название поля, объединяющего варианты положения переключателя (рис. 5).


Рис. 5. Переключатель «Ориентация»


• Полоса прокрутки — это полоса прокрутки, а не скролл, скроллинг или что-нибудь ещё.

• Описание последовательности действий по нажатию ряда экранных кнопок может осуществляться с помощью комбинации «—>». (Тире и символ «больше». Или просто ставьте стрелку из раздела Вставка → Символ.) Она помогает избежать многословного описания простого, как правило, процесса (например: Нажмите Пуск → Все программы Калькулятор).

• Для устранения тавтологии в технической документации нужно не подбирать синонимы, а менять конструкцию фразы. Поскольку мы придерживаемся правила «одна сущность — один термин», мы не можем назвать его иначе, но и повторение одного и того же слова 20 раз на страницу текст не украсит. Оптимальными будут два метода:

1) По возможности термин заменяется на указатель на него: местоимения «его», «её» и т.д. Основной подводный камень здесь — однозначность. Вы должны следить, чтобы было всегда понятно, кого «его» мы имеем в виду.

2) Также термин можно заменить на более общий. Например, чтобы часто не писать название программы, можно иногда называть её «программа».

• Описание перехода по ссылке обычно делается с использованием одного из следующих клише (выделены полужирным):

1) Для скачивания дистрибутива перейдите по ссылке: *ссылка*;

2) ...дополнительную информацию можно получить по ссылке: *ссылка*.

• Кроме wiki-страниц, адрес ссылки всегда указывается в явном виде, например, www.mail.ru. Использовать слова-ссылки недопустимо!

• Для начала описания некой последовательности действий (эти последовательности ещё называют сценариями) удобно использовать такие клише: «чтобы установить программу / открыть папку, сделайте следующее / выполните следующие действия». Обратите внимание, что в начале клише не должно появляться слово «сделайте», т. к. оно используется во второй части фразы.

• Если необходимо сделать отсылку к близлежащему тексту (то есть он находится на той же странице, где и сама словесная отсылка), используйте стандартную фразу из конструктора: «как было/будет указано/показано выше/ниже». Если отсылка идёт к тексту на других страницах, отсылка должна иметь точные координаты этого текста, помещённые в скобки, например: (см. раздел 5.2 на стр. 87).



• Про мастера установки: Следуйте указаниям мастера установки... — не показаниям! Дело происходит не в суде. Глупая, но от этого не менее частая ошибка.

• Скобок не должно быть много, по возможности их лучше вовсе избегать.

• Названия кнопок в тексте должны точно соответствовать названию этих кнопок на клавиатуре или в программе. Это ключевой принцип, которого нужно придерживаться, даже если в программе ошибка в названии кнопки. В этом случае вы должны привести описание «как есть», тут же обозначив, что имеет место опечатка и должно быть иначе. Разумеется, если есть такая возможность, о найденном огрехе лучше сразу сообщить разработчикам, чтобы они оперативно исправили свою оплошность.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Исторические информационные системы: теория и практика
Исторические информационные системы: теория и практика

Исторические, или историко-ориентированные, информационные системы – значимый элемент информационной среды гуманитарных наук. Его выделение связано с развитием исторической информатики и историко-ориентированного подхода, формированием информационной среды, практикой создания исторических ресурсов.Книга содержит результаты исследования теоретических и прикладных проблем создания и внедрения историко-ориентированных информационных систем. Это первое комплексное исследование по данной тематике. Одни проблемы в книге рассматриваются впервые, другие – хотя и находили ранее отражение в литературе, но не изучались специально.Издание адресовано историкам, специалистам в области цифровой истории и цифровых гуманитарных наук, а также разработчикам цифровых ресурсов, содержащих исторический контент или ориентированных на использование в исторических исследованиях и образовании.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Динара Амировна Гагарина , Надежда Георгиевна Поврозник , Сергей Иванович Корниенко

Зарубежная компьютерная, околокомпьютерная литература / Учебная и научная литература / Образование и наука
Внутреннее устройство Microsoft Windows (гл. 1-4)
Внутреннее устройство Microsoft Windows (гл. 1-4)

Книга посвящена внутреннему устройству и алгоритмам работы основных компонентов операционной системы Microsoft Windows — Windows Server 2003, Windows XP и Windows 2000 — и файловой системы NTFS. Детально рассмотрены системные механизмы: диспетчеризация ловушек и прерываний, DPC, APC, LPC, RPC, синхронизация, системные рабочие потоки, глобальные флаги и др. Также описываются все этапы загрузки операционной системы и завершения ее работы. B четвертом издании книги больше внимания уделяется глубокому анализу и устранению проблем, из-за которых происходит крах операционной системы или из-за которых ее не удается загрузить. Кроме того, рассматриваются детали реализации поддержки аппаратных платформ AMD x64 и Intel IA64. Книга состоит из 14 глав, словаря терминов и предметного указателя. Книга предназначена системным администраторам, разработчикам серьезных приложений и всем, кто хочет понять, как устроена операционная система Windows.Названия всех команд, диалоговых окон и других интерфейсных элементов операционной системы приведены как на английском языке, так и на русском.Версия Fb2 редакции — 1.5. Об ошибках просьба сообщать по адресу — general2008@ukr.net.

Дэвид Соломон , Марк Руссинович

Зарубежная компьютерная, околокомпьютерная литература / Прочая компьютерная литература / Книги по IT
Справочник по параметрам BIOS
Справочник по параметрам BIOS

В справочнике в алфавитном порядке приведено описание большинства параметров современных BIOS. В краткой форме описаны большинство настроек BIOS, даны рекомендуемые значения для различных конфигураций компьютеров. Также рассказано, что представляет собой BIOS, какие типы BIOS существуют, как получить доступ к BIOS и обновлять ее.Кроме того, вы научитесь использовать различные функции BIOS, узнаете, как оптимизировать их с целью улучшения производительности и надежности системы.Для более глубокого понимания работы BIOS и детального рассмотрения ее функций рекомендуем обратиться к книге «Оптимизация BIOS. Полное руководство по всем параметрам BIOS и их настройкам» А. Вонга.Книга предназначена для всех пользователей компьютера – как начинающих, которые хотят научиться правильно и грамотно настроить свою машину, используя возможности BIOS, так и профессионалов, для которых книга окажется полезным справочником по всему многообразию настроек BIOS. Перевод: А. Осипов

Адриан Вонг

Зарубежная компьютерная, околокомпьютерная литература