— Именемъ всего комитета, приношу вамъ, сударыня, благодарность за это, а васъ, милостивый государь, прошу принять чистосердечный привтъ, отвчалъ мистеръ Ноаксъ (при этомъ случа расшаркиванье возобновилось). — Сдлайте одолженіе, садитесь… впрочемъ, неугодно ли вамъ прогуляться въ корм?… Капитанъ, потрудитесь взять на свое попеченіе миссъ Тонтонъ…. Миссъ Бриггсъ, не угодно ли вамъ пожаловать со мной?
— Хотлось бы знать, гд он поддли такого воина? спросила мистриссъ Бриггсъ дочь свою миссъ Кейтъ Бриггсъ, слдуя за маленькимъ обществомъ.
— Ршительно не могу вообразить, отвчала миссъ Кэйтъ, разрываясь отъ досады.
Строгій взглядъ, которымъ храбрый капитанъ окинулъ общество, произвелъ на нее впечатлніе и внушилъ ей высокое понятіе о его достоинств.
Шлюпка за шлюпкой приставали къ борту и партія за партіей являясь на палуб. Число приглашенныхъ гостей было устроено превосходно. Мистеръ Перса Ноаксъ считалъ весьма важнымъ, чтобы число молодыхъ людей точь-въ-точь соотвтствовало числу молодыхъ лэди, точно такъ, какъ число ножей за накрытымъ столомъ соотвтствовало числу вилокъ.
— Теперь, кажется, вс собрались? спросилъ мистеръ Перси Ноаксъ.
Члены комитета (которыхъ руки, перевязанныя синими лентами, показывали какъ будто вс они собирались пустить себ кровь) зашумли по пароходу, чтобъ удостовриться въ дйствительности предположенія президента, и вскор донесли, что можно отправляться.
— Дай ходъ! скомандовалъ шкиперъ парохода.
— Дай ходъ! повторялъ мальчикъ, поставленный надъ люкомъ у машины передавать приказанія шкипера.
И пароходъ тронулся съ мста и полетлъ по рк съ тмъ пріятнымъ шумомъ, который только и можно слышать за однимъ пароходомъ, и который составляетъ гармоническую смсь треска, брызганья, брянчанья и фырканья.
— Гой, гой, ой-ой-ой-ой…. о-о-о-о!!.. загремло полдюжины голосовъ со шлюпки по крайней мр на четверть мили за кормою парохода.
— Легче ходъ! вскричалъ шкиперъ. — Скажите, сэръ, разв эти люди принадлежатъ къ намъ?
— Ноаксъ! воскликнулъ Гарди, осматривавшій въ свою огромную трубу каждый дальнйшій и ближайшій предметъ: — вдь это Флитвуды и Вэкфильды, да еще и двое дтей съ вами, клянусь Юпитеромъ!
— Фи! какой стыдъ — привозить съ собой дтей! въ одно время вскричало нсколько голосовъ: — какъ кто безразсудно!
— А знаете ли что? чудесная бы вышла штука, еслибъ притвориться, что мы не видимъ ихъ, намекнулъ мистеръ Гарди, къ безпредльному восторгу всего общества.
Въ одну минуту былъ собранъ совтъ, въ которомъ ршено было принять новыхъ постителей на пароходъ, между тмъ какъ мистеръ Гарди далъ торжественное общаніе дразнитъ и мучить бдныхъ дтей въ теченіе цлаго дня.
— Стопъ машина! вскричалъ шкиперъ.
— Стопъ машина! повторялъ мальчикъ.
Паръ съ визгомъ вылетлъ изъ трубы, а вс молоденькія лэди, какъ будто сговорившись, обнаружили ужасъ гармоническимъ крикомъ. Одинъ только воинственный Гэлвсъ могъ успокоить ихъ, увривъ, что вылетъ паровъ изъ трубы для остановки парохода рдко сопровождается потерею человческихъ жизней.
Два матроса подбжали къ борту; съ помощію крика и желзнаго багра верейка была поймана, а вмст съ тмъ мистеръ Флитвудъ, мистриссъ Флитвудъ и мистеръ Флитвудъ, мистеръ Вэкфильдъ, мистриссъ Вэкфильдъ и миссъ Вэкфильдъ благополучно были подняты на палубу. Двочк было около шести лтъ, мальчику около четырехъ; первая одта была въ блое платьице, съ розовымъ поясомъ, въ маленькій спенсеръ, имющій сходство съ собачьими ушами, и соломенную шляпу съ зеленымъ вуалемъ; послдній былъ наряженъ для этого случая въ коленкоровую рубашечку, отъ ворота которой и отъ вершины простыхъ чулочковъ выказывалась пара кривыхъ ногъ. На голов его красовалась синяя шапочка съ золотымъ снуркомъ и кисточкой; а въ рук находился засусленный инбирный пряникъ, которымъ онъ слегка замазалъ свое невинное личико.