Читаем Произведения для детей полностью

На скамейке у дорогиМолча я сижуИ на все чужие ногиГрустно я гляжу.Эй, стой, не беги,Дай почищу сапоги!Стоят дорого подметки,Кожу береги.На углу стащил мальчишкаЧей-то кошелек.Убежать хотел воришка,А за ним — свисток…Эй, стой, не беги,Дай почищу сапоги! и т. д.Господин с большой корзинойСесть хотел в трамвай,А трамвай — от гражданина…Хочешь — догоняй!Эй, стой, не беги,Дай почищу сапоги! и т. д.Тетка тащит еле-елеС рынка два мешка,А за нею по панелиСыплется мука…Эй, стой, не беги,Дай почищу сапоги! и т. д.У хозяина намедниЗагорелся дом.Из ворот во двор соседнийОн бежит с ведром…Эй, стой, не беги,Дай почищу сапоги! и т. д.

Вбегает мальчик с семечками.

МАЛЬЧИК. Семечки жареные!

ШКОЛЬНИК. Давай сюда два стакана — в этот карман и в этот.

ШКОЛЬНИЦА. В театре есть семечки! Разве можно это делать?

МАЛЬЧИК С СЕМЕЧКАМИ. А вам, барышня, шоколадных конфет угодно? Извините, пожалуйста, дома забыл.

ЧИСТИЛЬЩИК. Она правду сказала. Нельзя тут семечки есть. Беспорядок будет.

ШКОЛЬНИК. Да что вы все на меня накинулись? Я здесь сорить не буду. Про запас купил. (Школьнице) Ну, не сердись. Давай сядем с тобой здесь. Отсюда будет хорошо видно.

Садятся на пол рядом с чистильщиком.

МАЛЬЧИК С СЕМЕЧКАМИ (присаживаясь к ним). А скоро ли они представлять начнут?

ШКОЛЬНИК. В театре всегда долго ждать приходится. Актеры должны бороды наклеивать, а это не так легко.

ШКОЛЬНИЦА. Разве бороды у них не настоящие?

ШКОЛЬНИК (смеется). Какой же это был бы театр, если бы у актеров настоящие бороды были? У актеров ничего настоящего нет. Вместо волос, у них парики, а носы налепленные.

МАЛЬЧИК С СЕМЕЧКАМИ. А глаза-то у них настоящие?

ШКОЛЬНИК. Глаза, кажется, настоящие.

ЧИСТИЛЬЩИК (взмахнув щеткой). Жулик пошел народ! Публику обманывают!

ШКОЛЬНИК. Они не обманывают. Они нарочно так делают. В театре все должно быть нарочно.

ШКОЛЬНИЦА. Как все нарочно? А ведь умирают-то они на самом деле.

МАЛЬЧИК С СЕМЕЧКАМИ. Вот выдумала! Кабы умирали взаправду, актеров не хватило бы. Вот тут есть один такой, с длинным носом. Он поди каждый вечер в театре помирает, а наутро я его на улице вижу. Он против нас живет.

ЧИСТИЛЬЩИК. Я люблю, когда в театре людей режут! Кинжалом раз, башка прочь!

Входит режиссер.

РЕЖИССЕР. Это что за безобразие! Зачем вы здесь? Пошли прочь! (За сцену.) Шевелитесь там, пора начинать. На полчаса опоздали. Пошли вон!

ЧИСТИЛЬЩИК. Послушай, не сердись. Хочешь, я тебе сапоги почищу. У тебя грязные. Спасибо скажешь. Как стекло блестеть будут!

РЕЖИССЕР (глядя на сапоги). Ну, хорошо, почисти. Сапоги у меня действительно грязные. Все некогда, не успеваешь привести себя в порядок. (Смотрит на часы.) Еще не так поздно, минут десять подождут.

Чистильщик энергично чистит сапоги.

Ты хорошо чистишь. Молодец!

ЧИСТИЛЬЩИК. Я хорошо чищу. А ты что представлять будешь?

РЕЖИССЕР. А ты чего бы хотел?

ЧИСТИЛЬЩИК. Я разбойников люблю. Как Селим в сказке. В чалме и с кинжалом.

РЕЖИССЕР. Хорошо, разбойники будут.

ШКОЛЬНИК. По-моему, гораздо интереснее краснокожие индейцы, как у Фенимора Купера!

РЕЖИССЕР. Хорошо, будут и индейцы.

ШКОЛЬНИЦА. А я больше люблю волшебные сказки. Вот если бы Кота в сапогах показали, как он мельника маркизом Карабасом сделал.

РЕЖИССЕР. Хорошо, и Кот в сапогах будет.

Дети в изумлении.

МАЛЬЧИК С СЕМЕЧКАМИ. А по-моему, сказки ничего не стоят. Я люблю взаправдашних людей в театре видеть. Чтобы чай пили, в гости чтоб ходили… Точно про тебя рассказывают!

РЕЖИССЕР. Хорошо, и взаправдашние люди будут. (Чистильщику.) Ну, спасибо, что сапоги почистил. Теперь, ребята, уходите. Марш отсюда! Сейчас занавес подымут. (Идет к кулисам.)

Дети за ним.

ДЕТИ. А как же представление называться будет?

РЕЖИССЕР (останавливаясь). Называться оно будет: «Волшебная палочка». Это сказка в двух действиях. Больше мне с вами разговаривать некогда. Марш за кулисы! Давайте звонок! Занавес!

ДИРЕКТОР ТЕАТРА И ПИСАТЕЛЬ

Пролог к сказке «Зеленый мяч»

ДИРЕКТОР ТЕАТРА. Я — директор театра. Войдите в мое положение. Сегодня праздник. Вы пришли на представление. А представлять нечего. Декорации есть, актеры все налицо, а пьесы для представления нет. Я вчера вечером пытался вспомнить хоть какую-нибудь сказку, но все перепутал… Что мне делать?

На сцену подымается писатель с тремя свертками.

Что вам угодно? Кто вы такой?

ПИСАТЕЛЬ. Я — писатель. Принес вам три сказки.

ДИРЕКТОР. Сказки? Они-то мне и нужны. О чем?

Перейти на страницу:

Все книги серии Маршак С.Я. Собрание сочинений в 8 томах

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги