Впервые в жизни А Ли повиновался обидному приказу с песней, пляской и слезами счастья на глазах.
Глава 24. Старые связи
Мелиса проснулась далеко за полдень оттого, что кто-то настойчиво теребил ее за рукав. Это было странно. Она точно помнила, что находится в резиденции короля. Фабиан и его окружение хорошо выучили элементарный урок: нельзя пугать кого-либо с приличной частью крови линг, если не хочешь стать постоянным пациентом зубного врача. Правда, это не мешало королю забавляться весьма обидными способами.
— Исчезни, Фэб, — пробормотала Лиса, чувствуя, как из-за неудобного лежания ноет спина, — мне не пять лет… Если я встану, то сломаю не зонтик, а твою шею.
— Фэб?..
Она со вздохом перевернулась, сфокусировала взгляд на окружающем мире. Окно распахнуто, еловая ветка заглядывает внутрь, ветер колышет занавески… Солнце хозяйничает вовсю — яркие блики играют на ковре, на подушке, на стене… А еще на стене красуется мокрое пятно, будто отмывали что-то. И буфета нет — лишь пара щепок невесть как затерялись в углу.
Над щепками стоял князь. Недовольный. Можно даже сказать, злой. И весьма обиженный.
— Фэб, значит… А как же «искусственное проклятие»?
— У тебя на лбу отпечаток цветка, Джи Лин. Очень мило.
— Это от буфета. — Он пнул обломок и поморщился. — Ничего не хочешь рассказать?
Мелиса потянулась, едва не съехала на пол. От пыльной одежды поднялась курева, и захотелось как можно скорее почиститься и переодеться.
— О Фабиане? Он та еще заноза в… Забудь. Фабиан — не проблема.
— А кто?!
— Громче нельзя? — Голова попросту раскалывалась. — Фабиан — это вечный мальчик, чье любимое развлечение — пнуть осиное гнездо и восхититься последствиями. Иногда роль осиного гнезда исполняю я. Еще что-то?
— Что между вами? — спросил Джи Лин нарочито безразлично.
Мелиса сползла с кровати и едва удержалась, чтобы не отправиться в ванную на четвереньках.
— Очень много лет соперничества, причем этот наглый паразит постоянно мухлевал и гордился своей нечестной игрой, — ответила, подталкивая князя к выходу. — Мы росли вместе как две ядовитые гадюки, сводили с ума столицу, а потом вдруг оказалось, что Фабиан — король, а я — бешеная полукровка. Мы любим друг друга так же сильно, как и ненавидим, потому что видим в сопернике свое отражение. Если бы у тебя был невыносимый старший брат, ты бы меня понял, Джи Лин. Это такие дикие отношения, когда постоянно хочется отпинать человека, но он попадает в переплет и все переворачивается с ног на голову. Иди отсюда, а? Мне надо до конца проснуться… Временами быть линг не очень приятно, знаешь? Приближение предела не ощущается. Если я выматываюсь, то полностью.
Князь помедлил на пороге.
— А проклятие? Твое? Ложь?
Мелиса обижено вскинула брови.
— Ничего подобного! Это легенда! Ну и забота о здоровье нации. Ты хоть представляешь, сколько костей остались целыми только потому, что их хозяева побоялись ко мне подойти? Фабиан уберег молодое поколение знатных господ. А вообще тот случай — не выдумка. Я когда-то поддерживала оппозиционеров, и однажды король взбесился. Сказал, я либо с ним, либо ни с кем. Помнишь политические аресты девятьсот сорок седьмого года и революционные марши? Это оно. Начало всего. Иди уже! Ты везунчик, с умывальником давно пообщался, а у меня пыль на зубах скрипит.
Дверь начала закрываться, но Джи Лин придержал створку и порывисто обнял Лису.
— А у меня цветок на лбу, — прошептал, крепко прижимая ее к себе, — но я и правда везунчик. Крепость не повторится. Обещаю. Я не допущу, чтобы с тобой что-нибудь случилось. Ты можешь на меня положиться. Я всегда буду на твоей стороне.
Такие простые, далекие от красноречия слова… Но Мелиса наслаждалась ими больше, чем любой проникновенной речью. Они были честны полностью и безоговорочно. Лисе сулили много чего. Деньги, влияние, статус, даже защиту… Опору — никогда, ведь полукровка Стау не нуждалась в чьем-либо плече. Она всегда сама по себе, это не подлежало сомнениям. Ее часто пытались перетянуть на свою сторону — и ни разу не обещали поддержку.
— Я верю, Джи Лин. Ты здесь, хотя любой другой на твоем месте лежал бы пластом минимум неделю. Ты сильный, князь. Ты сильнее всех, с кем сталкивала меня судьба. А теперь побудь еще и сообразительным и скажи, что у тебя с пальцами и почему тебя хотят убить?
— Меня не хотят убить, — возразил Джи Лин.
— То есть мужчина с окровавленным клинком линг, что идет сюда, просто прогуливается?
Князь разжал руки и резко обернулся. Он не удивлялся и не переспрашивал — принял слова Мелисы как факт. Понимал ведь: она такими вещами не шутит. Это льстило, несмотря на опасность.
Противник двигался тихо и неспешно. Он был высокий и довольно худой, сильно загорелый, с клочковатой щетиной на впалых щеках. Большой горбатый нос придавал ему сходство с хищной птицей, острый подбородок привносил в облик немного женственности, светлые брови и ресницы контрастировали с очень темными глазами.
— Он такой же пыльный, как и я. — Лиса потянула Джи Лина обратно в комнату. — И костюмчик из той же партии… По-моему, он линг. Наш линг?