Читаем Проклятая невеста полностью

— И потому ты решил, что он честен? Осел! — рявкнул Раэн, глядя ему в глаза. — Да он бы сожрал тебя, как лиса — цыпленка! Уже начал! Ему хватило нескольких минут, чтобы выпотрошить твою память и обратить против тебя. Говоришь, мы с Лисом и Минри — одной породы? Это ты верно подметил. Только такие, как Минри, пьют страсть и вожделение, а Лис пожирает человеческие страхи и закусывает душой.

— А ты? — выдохнул Халид, упрямо не отводя взгляда от лица чародея — мраморной маски с провалами в бездонную тьму. — Чем питаешься ты?

— Пирожками, — ответил вдруг тот с убийственной серьезностью. — Мясом, лепешками и вином… Это куда вкуснее, чем то, что вы, люди, называете своей сутью. Знал бы ты, сколько в вас подлости, жадности, лицемерия! Не во всех, конечно, только найти чистую душу — такая же редкость, как отыскать блюдо с шахской кухни в помоях, вылитых на заднем дворе трактира.

Он отпустил Халида и даже шагнул назад, но тут уже Зеринге вскинулся, остро чувствуя, что делает глупость. Надо бы пригнуться, пережидая бурю, притвориться покорным, и, глядишь, самум и вправду пронесется мимо. Ведь Раэн же явно устал! Сквозь всю его жуткую колдовскую мощь сквозит бессилие, и почему-то хочется не отпускать его дальше, не отходить самому, а вернуть этот шаг, разделивший их, и положить руку на плечо, обтянутое чистой рубашкой, но все равно пахнущее гарью…

Это странное тянущее чувство стало последней соломинкой, переломившей спину верблюду терпения.

— Значит, мы, люди, трактирная грязь для господина чародея? — сказал он с острым наслаждением человека, по собственной воле прыгающего в пропасть. — Или хлопковое поле, на котором он может сорвать любой стебелек, а потом отбросить его прочь? Да, я попросил у тебя свою жизнь в том крысином колодце. Не выдержал, дурень… И если теперь она принадлежит тебе, что ж, пользуйся, пока можешь. Но душу я тебе не отдавал. Ты попрекаешь меня тем, что я жил клинком? Да! Я убивал за деньги! А что ты, благородный целитель, делал с людьми? С теми, кто тебе понадобился, а потом перестал быть нужным, как сломанный нож? Давай, скажи мне, что Лис солгал, и ты не отдал свою прежнюю Тень чинской кровопийце! Скажи, что ты не сделал его своей подстилкой, не делил его с Минри и не подарил ей, как лакомый кусочек! Что ты там говорил про узы Тени и хозяина? Я лучше сдохну, чем останусь твоей Тенью!

— Так вот в чем твой главный страх… — медленно протянул Раэн, и Халид осекся, понимая, что сказанного не вернуть, но остро жалея об этом.

Двинувшись вдоль окна, он все-таки еще раз шагнул назад, отступая от Раэна, как от дикого зверя — не поворачиваясь спиной. Трижды глупец…

— Вот на чем он тебя поймал, — усмехнулся Раэн совершенно мертвой жуткой улыбкой. — Рассказал про…

Он тоже вдруг смолк, будто страшась вымолвить имя. «А может, забыл его», — с отвращением предположил Халид.

— И, конечно, представил все так, как ему выгодно, — продолжал улыбаться Раэн, в упор глядя на Халида. — Знаешь, я бы мог оправдаться. Ну, хотя бы объяснить, как все было на самом деле. Но не буду. Ты этого не заслужил. Ни моих оправданий, ни моей откровенности. С чего ты вообще возомнил, что можешь требовать от меня отчета или в чем-то обвинять? Искренность — это лезвие, заточенное с двух сторон. А то ведь я тоже могу спросить тебя, почему ты больше всего на свете боишься не умереть, а стать чьей-то подстилкой. Мне спросить это, Зеринге? Потребовать от тебя той искренности, что ты ждешь от других?

— Нет, — прошептал Халид, отводя взгляд и опуская его, как побежденный в поединке опускает оружие. — Не надо. — И добавил, ломая свою гордость, как последнюю стрелу в колчане, изнемогая от стыда. — Я виноват. Я заслужил наказание. Но не это, прошу.

Тишина заполнила комнату, как вода — кувшин, не оставляя ни малейшей тени звука, за которую можно было бы спрятаться рассудком. Халид не поднимал взгляда, отчаянно думая, что лезвие искренности и вправду обернулось против него. Почему он вообще стыдится? В его прошлом нет ничего, за что можно осудить мужчину и воина. Уж точно нет того, что Лис снисходительно именовал забавами на ложе по общему согласию. Никогда Халид не ложился с мужчиной как с женщиной, по обычаю пустынников считая это мерзостью. В Харузе другие порядки — и пусть. Ножу, выкованному на солнце Великих песков, можно сменить заточку, но не саму сталь. И что бы Раэн ни заставил его рассказать о прошлом…

В том-то и дело! Нельзя вытаскивать из души то, что человек хочет скрыть. Взламывать чужую память и волю, как сундук. И неважно, что в этом сундуке: простая утварь, драгоценности или кровавые тайны. Это хуже, чем убить!

— Гордец… — протянул Раэн странным голосом. — Иди-ка ты мыться и спать, Зеринге.

— Что? — от растерянности обронил Халид, искренне не понимая.

Его даже не накажут? За такое?!

Перейти на страницу:

Все книги серии Хранитель равновесия

Проклятая невеста
Проклятая невеста

Он — хранитель равновесия, посредник между богами и людьми, маг, воин и искатель приключений. Он знает, что мир на грани страшной беды и единственное спасение — некто из старинного рода, почти истребленного внезапными случайностями. Ир-Даудов осталось всего трое. На кого сделать ставку, на пожилого вельможу или юного поэта? Ведь не может оказаться спасением мира девушка, чьи глаза холоднее льда, а любовь приносит смерть?Первая книга цикла «Хранитель равновесия».Предупреждение для читателей: 1) предполагается длинная история в несколько томов; 2) персонажей объединяют разнообразные романтические отношения, среди которых встречаются нетрадиционные, однако традиционных намного больше; 3) Восток никак не связан с исламом, страны не мусульманские; 4) это приключенческий роман с любовной линией, а не наоборот; 5) в конце текста есть глоссарий имен, названий и непонятных выражений, он же справочник, кто кому кем приходится.

Дана Арнаутова , Нора Райт

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Мистика

Похожие книги