Читаем Проклятая невеста полностью

— Понимаю, — тихо откликнулся Халид, не отводя глаз от огня. — Ты — неплохой хозяин, Раэн. Ты не пошлешь меня туда, куда побоишься идти сам. Не будешь зря пользоваться своей властью. Но ты ведь никогда и не отпустишь меня…

— Не отпущу… — вздохнул Раэн. — Это уже не в моей власти.

— Кто ты, Раэн? — спросил Халид, помолчав. — Кому я должен служить?

— Не кому, а чему, — отозвался чародей, сложив руки на груди и тоже глядя то ли на огонь жаровни, то ли в окно, за которым солнце лило кипящий мед полуденного света. — Я хранитель равновесия. Моя работа — следить, чтобы ни Тьма, ни Свет не получили преимущества.

Халид поморщился. Тьма, Свет… Слишком много красивых слов, которые пристали жрецам и магам. Ему бы что-нибудь понятнее.

— Ты — демон? — уточнил он. — Или все-таки человек?

— Ни то, ни другое, — улыбнулся Раэн. — Мой народ живет за границей известного тебе мира, и в твоем языке нет слова, чтобы меня назвать. Но я смертен и далеко не всемогущ, потому ты мне и нужен. Можешь считать меня джинном, это самое близкое, что придумали люди. Ну, что еще хочешь узнать?

Пожалуй, он и в самом деле готов был отвечать, но Халид вдруг понял, что не знает, о чем спрашивать. Все, что ему на самом деле нужно, это освободиться от чужой власти, а на такой вопрос Раэн точно не ответит. Спрашивать же о чем-то другом, вроде настоящей судьбы прошлой Тени чародея, Халид не собирался. Отповедь Раэна об искренности он запомнил хорошо. Самые крепкие письмена те, что вырезаны в памяти болью или унижением. Хотя…

— А когда мы снова отправимся на кладбище? — спросил он и, спохватившись, помешал плов деревянной лопаткой.

— Зачем? — удивился Раэн. — Тебе понравилось?

У Халида на языке так и вертелось, что больше всего ему понравилось, каким тихим и безобидным был Раэн, пока раненым валялся в постели, но он решил не дергать тигра за усы, чародей и так ему многое спускал. Слишком многое для раба, если уж говорить начистоту.

— Там стая гулей осталась, — напомнил он. — Выводок молодой шахини.

— Ах, гули… — Раэн поморщился. — Нет, Зеринге, это уже не наша забота.

— Что?!

Скажи Раэн, что солнце встает в закатной стороне, а ягненок может загрызть волка, Халид бы так не удивился.

— Почему не наша?!

— Потому что обычно они не убивают. — Раэн взял в руки джезву, где еще осталось достаточно кофе, и пристально посмотрел на нее, сжимая в ладонях. Почти сразу над темной поверхностью появился едва заметный парок, и чародей налил согревшийся кофе в чашку. Кивнул на джезву Халиду, но Зеринге молча покачал головой, а Раэн пояснил: — Гули — твари мерзкие, но у них тоже есть место в круговороте жизни. Туда, где исчезнут гули, на их место неизбежно придет гхейр. А это куда хуже, чем стая подземных трупоедов.

— Гхейр?

— О них сказок не рассказывают, верно? Мало кто знает о существовании гхейров, очень уж трудно пережить встречу с ними. Точнее, с ним. Гхейр — одиночка.

Целитель помолчал, отпив кофе, потом продолжил:

— Представь себе гуля, но крупного, как матерый леопард, и при этом гораздо умнее. Гхейр питается падалью по необходимости, а так он предпочитает охоту на живую дичь. Понимаешь, что это значит?

— Да уж, — отозвался Халид.

О гхейрах он никогда не слышал, но Раэн был серьезен, а боги создали немало тварей, которые предпочитают прятаться от людей.

— А чем ему трупоеды мешают?

— Сложно сказать, — пожал плечами чародей. — Одно известно, гхейр никогда не появляется на кладбище, если оно занято гулями, это точно. С целой стаей даже ему все-таки не справиться. А сытый гуль никогда не нападет на человека. Те, что остались, еще очень долго будут сытыми: у них лет пятьдесят до появления новой матки, а делится стая еще реже.

— Все равно это мерзость, — убежденно бросил Халид. — Покойники отправляются на корм вонючим гадинам!

— Ты прав. — Раэн подлил себе еще кофе и вернул джезву на столик. — Но лучше уж гули, чем гхейр. Я не могу поселиться на кладбище и всю жизнь его охранять. А падальщики отлично стерегут свои владения. Да, это отвратительно. Но такова моя работа: допускать малое зло, если оно спасает от зла большего. Это и есть равновесие.

— К демонам такое равновесие! — Халид все еще не мог забыть мерзких тварей. Пусть у него самого на харузском кладбище никто не похоронен, но глумиться над мертвыми — противно богам. — Почему просто не рассказать людям? Кладбище можно осматривать, выходы из нор перекрыть, устроить ловушки…

Перейти на страницу:

Все книги серии Хранитель равновесия

Проклятая невеста
Проклятая невеста

Он — хранитель равновесия, посредник между богами и людьми, маг, воин и искатель приключений. Он знает, что мир на грани страшной беды и единственное спасение — некто из старинного рода, почти истребленного внезапными случайностями. Ир-Даудов осталось всего трое. На кого сделать ставку, на пожилого вельможу или юного поэта? Ведь не может оказаться спасением мира девушка, чьи глаза холоднее льда, а любовь приносит смерть?Первая книга цикла «Хранитель равновесия».Предупреждение для читателей: 1) предполагается длинная история в несколько томов; 2) персонажей объединяют разнообразные романтические отношения, среди которых встречаются нетрадиционные, однако традиционных намного больше; 3) Восток никак не связан с исламом, страны не мусульманские; 4) это приключенческий роман с любовной линией, а не наоборот; 5) в конце текста есть глоссарий имен, названий и непонятных выражений, он же справочник, кто кому кем приходится.

Дана Арнаутова , Нора Райт

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Мистика

Похожие книги