Читаем Проклятая невеста полностью

— Ловушки? — насмешливо переспросил чародей. — Ну хорошо, допустим, тебя не сочтут безумцем, когда ты примешься на всех углах кричать о гулях. Допустим, тебе даже поверят… Шах велит очистить кладбище, и гули просто разбегутся, вернувшись, когда все утихнет. А если заставить стражу караулить там постоянно, переберутся на окраины в бедняцкие кварталы и начнут охотиться на детей и стариков. Нет, Зеринге, имелась бы хоть какая-то возможность очистить кладбище от непрошеных жильцов, я бы так и сделал, но это непосильная задача. Слишком глубоки подземелья под Харузой, слишком много разных тварей в них обитает. И гули далеко не самые кровожадные существа из тех, что можно здесь повстречать. Люди и то опаснее…

— Тут я с тобой согласен, — мрачно промолвил ир-Кайсах. — Сам знаю таких, что хуже любого гуля. А как же тела? Их найдут, и все узнают о трупоедах.

— А что тела? Думаешь, они долго пролежат нетронутыми? В старую часть кладбища редко заглядывают, а молодые гули уже на следующую ночь позаботились о собратьях. Что не сожрали на месте, а они, конечно, не успели сожрать, утащили в норы. Через пару дней от этой истории и следов не останется. Разве что… Ты мои вещи не выбросил, я надеюсь?

— Во дворе у колодца кинул, — так же хмуро отозвался Халид, рассудком понимая, что Раэн прав. — Надо бы спалить, они в крови, но я не знал, вдруг у тебя там что-то нужное…

Например, гром-камень, зашитый в поясе, или еще какая чародейская дрянь. Говорить этого он не стал, как и оправдываться, что посчитал непристойным лазить по карманам, но Раэн понимающе кивнул и вышел во двор. Его не было ровно столько времени, чтобы Халид успел снять с огня плов, разложить по мискам и достать из корзины свежие лепешки. Хмыкнул про себя, вспомнив, что в сказках джинны едят солнечный свет или пьют кровь людей, если темные. Из каких бы джиннов ни был Раэн, вкусную еду, кофе и доброе вино он любил как самый обычный человек, да и в прочих радостях, похоже, себе не отказывал.

— О, сырные лепешки! — потянул носом предмет его раздумий, показываясь на пороге. — Сдвинь-ка блюдо в сторону.

Он подошел к столу и вытянул над ним руки. В ладонях, сложенных ковшом, высилась горка чего-то непонятного, тускло блестящего из-под слоя то ли грязи, то ли копоти. Халид брезгливо покосился на странную гадость, которой ни за что не стал бы осквернять такое святое место как стол, но блюдо с пловом послушно сдвинул — и подальше, чтобы грязь в него не попала.

Раэн раздвинул ладони, и на полированное темное дерево со стуком высыпались кольца, какие-то бляхи, несколько толстых цепочек с подвесками, серьги… Все крупное, тяжелое, золотое и с множеством камней. Халид пораженно воззрился на драгоценности, словно много лет пролежавшие в земле. Осел, да именно там они и лежали!

Он протянул руку и взял массивный перстень. Потер рукавом камень размером с лесной орех, и из-под темного налета брызнул синевой сапфир чистейшей воды.

— Вот тебе еще одна загадка гулей, — весело сказал Раэн. — Понятия не имею, зачем они тащат своей матушке драгоценные камни и золото, но там, под землей, остался далеко не один тайник. Мне было не до тщательного обыска, прихватил, что под руку попалось. Половина твоя, можешь выбирать.

— Нет.

Положив перстень обратно, Халид сделал шаг назад, не отводя взгляда от лежащего на столе клада, на который можно было бы купить лавку с дорогим товаром или большой дом с садом.

— Нет, — повторил он. — Я не святой, но ограбить мертвецов…

— Их уже ограбили до нас, — усмехнулся Раэн. — Мы ведь не можем вернуть камешки ни законным владельцам, ни их наследникам. Знать бы, кому возвращать. Что им, так и лежать под землей? Или тебе стыдно перед гулями? Не дури, Зеринге. Мертвым золото без надобности, поверь тому, кто не раз ходил за Грань. А нам нужно на что-то жить. Считай, что это плата за нашу работу.

— Плата?

Халид закусил губу, раздумывая, потом нерешительно взял со стола серьгу без пары и повертел в пальцах оправленный в золото изумруд, носить который не постыдился бы ни один придворный вельможа. У него дома говорили, что ограбить мертвеца — великий грех перед богами, но ведь Раэн взял это все не из могилы, а в логове гулей. Значит, это не воровство, а воинская добыча. Правда, чужая.

— Я не заработал половину, — хмуро сказал он.

— А это уж мне решать, — заявил Раэн, споласкивая руки.

Вернувшись к столу, он подцепил верхнюю лепешку из горки и негромко сказал:

— Бери, не сомневайся. Раз уж я распоряжаюсь твоей жизнью, пусть она хоть иногда будет приятной.

Халид бросил серьгу обратно в кучу и пристально взглянул на чародея, ответившего ему спокойным прямым взглядом.

— Тебе и в самом деле это нужно? Чтобы я не просто выполнял приказы?

— Нужно, — несколько мгновений помолчав, ответил Раэн. — Я могу заставить тебя жить или умереть, но к верности никого не принудить силой. И если для тебя делить со мной хлеб и прикрывать мне спину хуже смерти, что ж, выбор твой. Убивать не стану, но и спиной больше не повернусь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хранитель равновесия

Проклятая невеста
Проклятая невеста

Он — хранитель равновесия, посредник между богами и людьми, маг, воин и искатель приключений. Он знает, что мир на грани страшной беды и единственное спасение — некто из старинного рода, почти истребленного внезапными случайностями. Ир-Даудов осталось всего трое. На кого сделать ставку, на пожилого вельможу или юного поэта? Ведь не может оказаться спасением мира девушка, чьи глаза холоднее льда, а любовь приносит смерть?Первая книга цикла «Хранитель равновесия».Предупреждение для читателей: 1) предполагается длинная история в несколько томов; 2) персонажей объединяют разнообразные романтические отношения, среди которых встречаются нетрадиционные, однако традиционных намного больше; 3) Восток никак не связан с исламом, страны не мусульманские; 4) это приключенческий роман с любовной линией, а не наоборот; 5) в конце текста есть глоссарий имен, названий и непонятных выражений, он же справочник, кто кому кем приходится.

Дана Арнаутова , Нора Райт

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Мистика

Похожие книги