Читаем Проклятие богов полностью

Я понял, что она имела ввиду свободу для Йори.

– Сколько у нас есть времени в запасе? – Кристиан отодвинул стул и закинул ноги на край стола. – В Велеросе нет никаких данных о меченых. Просто в один момент они стали появляться. Лишь благодаря старым записям мы предположили, что это и есть проклятие богов.

– Сын, тебя не учили манерам? Ты ведёшь себя неподобающе!

– Я? – Ланкайетт притворно удивился. – Одна за обедом прячет под столом книгу сомнительного содержания. Другой и вовсе выставил напоказ погрызенную шею, а третья – то ли женщина, то ли мужик – сидит и нагло ухмыляется. Твоих зубов дело, да, Барди?

После его слов я почувствовал, как лицо начинает гореть, а рука непроизвольно потянулась поправить воротник рубашки. Вивея, сидевшая напротив, тоже залилась румянцем и быстро что-то убрала с коленей. Она и правда читала книгу?

– Зависть – ужасное качество, господин Кристиан. Или, может, у тебя тоже зубы зачесались, а покусать не дали? – Бардоулф с довольной улыбкой облокотилась на край стола.

– Не так уж и хотелось, – фыркнул он, отвернувшись.

– Боги! Вашим воспитанием следовало бы заняться. – Лорд Паулус закатил глаза. – Кучка детей у власти. Ладно они, но Бардоулф! От вас я такого не ожидал. Вы всегда производили впечатление рассудительного правителя.

– Лорд Паулус, я больше не король и могу позволить себе маленькие слабости. Но вы правы, – её лицо приобрело серьёзное выражение, – в нашем распоряжении не так много времени. Не к замечательной трапезе будь сказано, но отметина на руке Этана уже почернела. Проклятие, вопреки ожиданиям, распространяется очень быстро. Скорее всего, гнилые земли тоже. Если мы хотим успеть что-то предпринять, то сейчас самый подходящий момент.

– Значит, нужно ехать в замок лорда Вальтерсона и надеяться на его помощь. С Мэйтландом я не встречался, но если старик Бернайс всё ещё жив, то мы могли бы попробовать договориться. – Эмилий решительно встал.

– Ты тоже поедешь?

Я раздумывал над тем, чтобы отправиться к Джеральду, но предполагал, что поеду только с Бардоулфом. Остальным не имело смысла присоединяться к нам.

– Мы едем все. – Кристиан поднялся следом. – Два воина лучше, чем один бывший король. А Вив единственная, кто может здраво мыслить и неплохо разбирается в травах и ядах.

– А Эмилий?

– Я король Велероса, и мой приказ – это закон. Пока нас не будет, лорд Паулус отлично справится. Верно, дядя?

– Ваш дядя надеется только на одно: что доживёт до того времени, когда вы будете сидеть на своём троне и не ввязываться в сомнительные затеи, как ребёнок. – Мужчина устало покачал головой. – Но в этой ситуации не могу не согласиться, следует поехать всем. Проклятие касается не только Этана. А отпустить Эмилия без охраны – это верх глупости.

– Хоть здесь ты со мной согласен, отец. – Ланкайетт довольно ухмыльнулся.

– Что же, нужно всё подготовить и закончить текущие дела. Сын, Ваше Величество, прошу вас следовать за мной. Было приятно увидеть вас в добром здравии, Бардоулф. – Лорд Паулус уважительно поклонился и вместе с Кристианом и Эмилием вышел из трапезной.

Вивея легко соскользнула со стула, что-то прижимая к себе одной рукой, и быстрым шагом направилась к выходу.

– Леди Селеван, – Бардоулф окликнула её, – уделите немного своего времени.

Девушка, вздрогнув, обернулась. От неожиданности из её пальцев выпала книга и с глухим стуком приземлилась на пол. Бардоулф в несколько больших шагов пересекла разделяющее их расстояние и подобрала красный томик. Она удивлённо повертела его в руке, а потом, понимающе хмыкнув, протянула Вивее.

– Если бы я знал ваши предпочтения в литературе, леди Селеван, то посоветовал бы несколько занимательных книг из личной библиотеки.

– Не стоит утруждаться, Ваше Величество. – Она цепко схватила томик из её рук и прижала к груди. – У вас какое-то дело ко мне?

– Можете обращаться по имени, леди Селеван. Так будет удобнее. Я услышал одну важную вещь. Вы владеете знаниями о ядах и травах?

Девушка утвердительно кивнула.

– Признаться, сначала у меня возникла мысль обратиться к придворному лекарю, но вы подойдёте для этого намного лучше. – Бардоулф обворожительно улыбнулась, отчего на щеках у Вивеи появился румянец.

– И чем же я могу помочь? – её голос стал заметно выше.

– Нужно приготовить специальную мазь, чтобы замедлить гниение кожи.

Лицо Вивеи стало сосредоточенным, она сразу же позабыла о смущении.

– Понимаю, следуйте за мной.

Мы пришли в небольшую комнату, которая походила на каморку ведьмы. В ней не было окон, только настенные лампы. На столах в полном беспорядке стояли бутылочки всевозможных форм и размеров. Полки шкафов прогибались под тяжестью разноцветных баночек и деревянных шкатулок. С потолка свисали сушёные травы, привязанные к натянутым верёвкам. Несмотря на обилие запахов, от которых слезились глаза, и бардак, комната казалась уютной и родной. Она напомнила мне нашу кухню, когда ещё мы жили вместе с отцом.

Вивея смахнула со стула сухие листья и приглашающе указала на него рукой. Бардоулф отрицательно покачала головой, и тогда свободное место занял я.

Перейти на страницу:

Все книги серии Последний словотворец

Ложная надежда
Ложная надежда

Когда-то Дартелия была великой страной, которая удостоилась благословения Богов и даровала миру великих Словотворцев. Они служили достойным правителям, наделяя их силой Небес. Но настали тёмные времена. Короли прогневали Богов и те лишили их своего дара. Мир повергся в хаос и кровопролитие, обращая земли в проклятые пустоши. Только через сто лет разрушений на трон взошёл достойный молодой король Бардоулф, который заявил, что восстановит Дартелию и найдёт предназначенного ему посланника Небес.Этан с ранних лет был вынужден сторониться окружающих, скрывая свои зловещие сновидения. Но одна ошибка втянула его в опасную игру, на кону которой стоит благополучие страны. Теперь для всех он должен стать легендарным Словотворцем и надеждой всего живого.Сможет ли Этан узнав, какая жестокая правда таится за стенами дворца, справиться со своими страхами и стать непревзойдённым самозванцем, отдав себя человеку чья жизнь обречена на смерть?

Ольга Аст

Славянское фэнтези

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия