Читаем Проклятие богов полностью

– Какой состав вам нужен? У меня есть разные настойки и травяные смеси, а также вытяжки из ягод.

Положив книгу на дальнюю стопку, девушка стала перебирать бутылочки. Она откупоривала их, осторожно принюхивалась и отставляла в сторону. Бардоулф присоединилась к ней, пытаясь объяснить, что должно входить в мазь. Я собирался вникнуть в разговор, но после странных названий и упоминаний Хельгура и их лекарских умений понял, что лучше даже не вслушиваться. Все растения для меня были узнаваемы только на внешний вид и ещё запах. Поэтому, облокотившись на один из небольших столов, я просто наблюдал за ними. Девушки что-то сыпали в ступку, смешивали, перетирали, нюхали, пока не пришли к какому-то соглашению. В этой комнате и спокойной обстановке мне казалось, что прошла целая вечность.

– У вас, леди Селеван, необычные глаза.

– Да, мне часто говорили, что они похожи на капли крови.

– Разве? – Бардоулф легко поддела её подбородок, разворачивая лицо к свету лампы. – А мне они кажутся драгоценными рубинами – признаком изысканной красоты.

Лицо Вивеи покраснело, и она смущённо отвела взгляд. Что это сейчас было? Сонное состояние мгновенно растворилось. Я первый раз наблюдал за тем, как Бардоулф общалась с девушками, и мне это определённо не нравилось. Дверь громко скрипнула, впуская Кристиана и Эмилия.

– Барди, хватит соблазнять нашу Вив. Вам что, Этана не хватило? – Ланкайетт отодвинул стопку книг, которая опасно накренилась, и нагло сел на край стола.

– Ты мог бы хоть иногда вести себя прилично? – Вивея отошла от Бардоулфа на безопасное расстояние и продолжила растирать травы в ступке.

– Что за вздор! Я никогда и никого не соблазняю, просто поддерживал разговор.

– Если это твоя обычная манера общения, то, друг мой, – Кристиан посмотрел на меня и покачал головой, – я тебе искренне сочувствую. Придётся отбивать её у всех.

– Ты хоть на секунду замолчишь? – Вивея пихнула его плечом и передала ступку Бардоулфу. – Всё готово. Мне самой нанести?

– Благодарю, не стоит. Этан, закатай рукав.

Я неохотно послушался, выставляя напоказ почерневшую кожу. В комнате повисла тишина. Бардоулф, не обращая внимания на остальных, зачерпнула пальцами кашицу и аккуратно смазала поражённое место. В её движениях не было и капли брезгливости, только забота и беспокойство. Закончив наносить мазь, она взяла ткань со стола и обмотала мою руку.

– Будем менять по мере необходимости. Надеюсь, это хоть чуть-чуть поможет.

– Ваше Вел… Бардоулф. – Вивея, всё это время наблюдавшая за её руками, нахмурилась. – Вы принимали яды, так ведь?

– С чего вы взяли?

– Полумесяцы на ногтях, – девушка указала на пальцы, – обесцвечены. Так, значит…

Вивея посмотрела на меня и резко замолчала. Скорее всего, она поняла, почему я выспрашивал у неё о ядах. Бардоулф взглянула на свою руку и пожала плечами.

– Всё так, как вы и сказали. С детства.

Кристиан приоткрыл рот, а глаза Эмилия округлились.

– В Дартелии всех наследников так воспитывают?

– Сомневаюсь, что всех, но меня и других кандидатов – да.

– Больные отродья, – Ланкайетт вскочил со стола, – ещё скажи, что вас держали в подвале и заставляли спать на голых камнях.

Бардоулф задумчиво опустила голову.

– Обошлось без подвалов, но было время, когда мы спали в лесу с волками и с собаками в псарнях.

– Значит, поэтому, когда мы были в Танморе, Кела так отреагировала на вас? – я говорил шёпотом, но в маленькой комнате слова были отчётливо слышны.

Эмилий шумно вздохнул и взъерошил светлые локоны.

– Вы понимаете, что вообще это означает? – Он обеспокоенно посмотрел на Бардоулфа. – По вашим словам, до власти дорвались люди, которые жестоко издевались над детьми, и сейчас они начнут переписывать историю и продолжать искажать правду. Наследник, церковь, новый Словотворец. Это грозит войной. Нет никакой уверенности в том, что они решат остановиться на одной стране. Боги! Я и не подозревал, что творится в Дартелии.

– Ваше Величество, сейчас это не имеет значения. Ни церковь, ни Совет. Если мы не разберёмся с проклятием, то всё будет уничтожено.

– А зачем им понадобилось так спешно убрать короля? Ведь дела у страны шли довольно неплохо. Даже Словотворца нашли. – Кристиан кивнул в мою сторону. – Пусть и не для того правителя, но нашли же. И мирный договор с Танмором заключили. Не понимаю.

Бардоулф прислонилась спиной к стене и скрестила руки на груди.

– Потому что в скором времени их король умер бы даже без меча в груди.

Я непонимающе смотрел на неё. Неужели причиной был яд? Но в Дартелии она не выглядела больной настолько, чтобы умереть. В чём же могло быть дело?

– Барди, только не говори, что по глупости убил меченого, – Ланкайетт пытался пошутить, но вместо этого натолкнул меня на ужасающую мысль.

– Вы серьёзно? – Я вскочил со стула. – Аллан же был меченым! И вы добровольно его казнили. Да о чём вы думали? Два проклятия в одном теле!

Перейти на страницу:

Все книги серии Последний словотворец

Ложная надежда
Ложная надежда

Когда-то Дартелия была великой страной, которая удостоилась благословения Богов и даровала миру великих Словотворцев. Они служили достойным правителям, наделяя их силой Небес. Но настали тёмные времена. Короли прогневали Богов и те лишили их своего дара. Мир повергся в хаос и кровопролитие, обращая земли в проклятые пустоши. Только через сто лет разрушений на трон взошёл достойный молодой король Бардоулф, который заявил, что восстановит Дартелию и найдёт предназначенного ему посланника Небес.Этан с ранних лет был вынужден сторониться окружающих, скрывая свои зловещие сновидения. Но одна ошибка втянула его в опасную игру, на кону которой стоит благополучие страны. Теперь для всех он должен стать легендарным Словотворцем и надеждой всего живого.Сможет ли Этан узнав, какая жестокая правда таится за стенами дворца, справиться со своими страхами и стать непревзойдённым самозванцем, отдав себя человеку чья жизнь обречена на смерть?

Ольга Аст

Славянское фэнтези

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия