Девушки уже собирались продолжить свой путь, когда Харпер заметила на шее одной из них треугольную отметину, едва заметную за длинными каштановыми волосами. Она подошла к подруге сестры и тихо спросила, как появилась эта царапина.
– Не знаю, – смущённо ответила она. – Мне снились какие-то странные кошмары, наверное, я случайно поранилась во сне… Не переживай, это всё ерунда.
– А что за кошмары?
Но прежде чем девушка успела открыть рот, в разговор вмешалась Келли:
– Харпер, оставь Меган в покое. Она не хочет об этом говорить. И вообще, нам пора идти.
Девушки помахали детям на прощанье и поспешили удалиться, громко хихикая о чём-то своём.
– Мы что, не хотим старого мороженого, Харпер? – грустно спросил малыш.
– Конечно, хотим, – ответила та. – Но мы можем сходить туда и сами, без подруг Келли, которые будут всё время щипать тебя за щёчки.
– Ну да, – согласился Майкл, нахмурившись. – Ненавижу, когда трогают мои щёки.
Дайо и Оливия рассмеялись. Взяв мальчика за руки, они продолжили свой путь. Харпер шла впереди. Ей очень хотелось поскорее добраться до лавки с лодками. Там их встретила та же самая маленькая девочка. Она расставляла на прилавке большой набор деревянных яхт. Вспомнив Майкла, малышка тут же позвала его играть.
На пороге, широко улыбаясь, появилась хозяйка.
– Девочки, я могу вам чем-нибудь помочь?
– Да, – ответила Харпер. – Когда мы были здесь в прошлый раз, вас напугал мальчик со странным треугольником на шее. Вы не могли бы рассказать нам, почему?
Женщина посмотрела на неё непонимающим взглядом.
– Понятия не имею, о чём ты говоришь.
– Я вам напомню, – мрачно произнесла Харпер. – Я говорю вот о такой царапине. – И она указала на шею Майкла. Лицо хозяйки тут же побелело.
– Мне очень жаль, но вам придётся уйти, – резко сказала она, оттащив дочку от её нового друга.
– Мы никуда не уйдём, – упрямо произнесла Харпер, – пока вы не объясните нам, что это значит.
Женщина с угрожающим видом скрестила руки на груди. Но тут за дело взялась Оливия.
– Разрешите представиться, Оливия Беннингтон, – серьёзно произнесла она, выступая вперёд. – Да, моя мама владеет этим островом. И я настоятельно прошу вас рассказать нам всё, что вы знаете об этих треугольниках.
Дайо и Харпер переглянулись, впечатлённые властностью подруги. Хозяйка магазинчика в смятении замерла.
– Я не знаю, что вам рассказать, – ответила она наконец. – Я знаю лишь то, что эта метка приносит несчастье. А я не хочу такого для своей дочери, мисс. Пожалуйста, уходите.
– Но какого рода несчастье? – в отчаянии спросила Харпер. – Пожалуйста, ответьте. А если бы на месте моего брата оказалась ваша Кайла? Неужели вы бы не пытались разобраться, что это значит?
Какое-то время женщина колебалась, но потом её лицо смягчилось.
– Вам нужна миссис Накамура. Её магазин находится в самом конце рынка. Там на вывеске надпись: «Амулеты и Чары». Возможно, она сможет чем-нибудь вам помочь.
Харпер бросилась было в ту сторону, куда указала хозяйка лавки, но её остановила Оливия.
– Что происходит? – в недоумении спросила она.
Девочка нахмурилась, не зная, что ответить, но Дайо сделала это за неё:
– На этом острове происходит что-то странное, что-то ужасное.
– Ты ведь хорошо знаешь историю этого места, правда? – резко спросила Харпер.
– Ты про убийства? Конечно, – кивнула Оливия. – Но какое это имеет отношение к Майклу и царапине на его шее?
– Это сделало чудовище из сна, – громко сказал малыш, заставив всех трёх девочек повернуться к нему. – И я знаю, что оно взаправдашнее.
– Какое чудовище? – ласково спросила Оливия. – Расскажи.
Мальчик задрожал и крепко прижался к сестре.
– Самое страшное из всех. Оно было бледное и без глаз.
Рыжая девочка прижала руку к губам.
– Мне тоже иногда снятся такие чудовища, – сказала она. – И в последнее время это происходит всё чаще. Что всё это значит?
– Так пойдём и узнаем, – ответила Харпер.
Дети поспешили в самый конец рынка. Там над пыльной витриной небольшой лавчонки висела кривая вывеска, гласящая: «Амулеты и Чары». Они протиснулись сквозь крохотную дверь и оказались в магазинчике, сверху донизу забитом всевозможными странными вещами.
За прилавком сидела старая морщинистая азиатка с зубочисткой в зубах.
– Это вы – миссис Накамура? – спросила Харпер.
Старушка кивнула, не отрывая сосредоточенного взгляда от шрама на шее Майкла. Наконец она медленно поднялась на ноги и зашаркала вдоль стеллажей.
– Этому малышу нужны защитные амулеты, – бормотала миссис Накамура, роясь на полках. – У меня есть как раз то, что вам нужно.
Харпер преградила путь старухе, пытаясь поймать её взгляд.
– Скажите, от чего его нужно защитить?
– От Разу, – ответила та, продолжая рыться в многочисленных коробочках. – Они отметили его как свою жертву.
– А что такое жертва? – спросил Майкл, разглядывая необычные вещицы на витрине.
Харпер наконец удалось заставить хозяйку лавки на неё посмотреть, и она быстро замотала головой, умоляя женщину не отвечать на вопрос брата. Та понимающе кивнула.