– Спасибо, Джинна. И сообщайте мне обо всем, что узнаете, даже если новость покажется вам недостойной внимания. А что до мисс Стейнбек, то она крепкий орешек.
– Я также, мистер Мартин…
***
В кабинете у баронета никого не было. Сэр Чарльз опаздывал. Джеральд осмотрелся, по привычке заглянул за портьеры, и сел в кресло.
Взгляд детектива скользнул по бронзовому бюстику короля Георга, и задержался на старинном письменном приборе. Джеральд подумал, что такой украсил бы и его рабочий стол. Красивая вещь.
Хозяин Баскервиль-холла пришел через 8 минут и извинился за опознание. Он сослался на дела. Мартин ответил, что понимает его, и нет ничего страшного в опоздании.
Бетти Дин принесла виски «Джонни Уокер» и кофе. Она, не сказав ни слова, расставила все и быстро удалилась. Баронет сам наполнил стаканы и они выпили.
– Отличное виски, сэр, – похвалил напиток Джеральд.
– «Джонни Уокер». Я предпочитаю именно этот сорт. Я выписываю его из Шотландии. Хотя ранее я предпочитал марку «Баллантайнс», – ответил Баскервиль.
– Я также привык к «Баллантайнс». Это любимый виски моего брата сэр Мартина.
Они немного помолчали, а затем сэр Чарльз начал разговор:
– Мистер Джеральд, ведь дело еще не закончено?
– Нет, сэр. Настоящий убийца так и не найден. А то, что Скотланд-Ярд его официально закрыл, ничего не значит. Скандал сейчас никому не нужен. Никто не желает бросать тень на ваше семейство.
– Это и понятно. У нас на носу война. Вот поэтому я и хочу с вами говорить, мистер Мартин. Меня бы устроило, чтобы убийцей отца, если он был убит, был Степлтон. Но если вы считаете иначе, и имеете для этого все основания, я не стану вам мешать в установлении истины.
– На этот раз я снова вернулся к частному следствию, сэр. И для всех я гость в вашем доме.
– А старший инспектор Гуд? – спросил баронет.
– Он в Лефтер-холле охраняет мистера Лайонса.
– Этого сумасшедшего, считающего себя Баскервилем? Кому он нужен, мистер Мартин? У него голова давно не в порядке.
– Так или иначе, но его уже дважды пытались убить, сэр.
– Вы думаете, что это так?
– Я сам был свидетелем одного из покушений, сэр. Тогда старший инспектор Гуд успел остановить убийцу. Тот целился из пистолета именно в мистера Лайонса. А во второй раз на него покушались в Лондоне в отеле «Нортумберленд».
– Покушение на простого деревенского сквайра в Лондоне, мистер Мартин. Вам не кажется это странным?
– Да. Странностей слишком много, мистер Чарльз. Но факт остается фактом. Лайонса пытались убить. И, как сообщил мне инспектор Гуд, вы и мисс Дин в это время находились в этом же отеле. Простите, если я оскорбил вас, сэр. Но намерения лезть в вашу личную жизнь, у меня нет. Я хочу выяснить истину.
– Я вас отлично понимаю, мистер Мартин. Да я был в отеле и даже ночевал в комнате мисс Дин. Но я пришел к ней сказать, что это наше последнее свидание.
– Вы разорвали свои отношения с ней, сэр? – спросил Джеральд.
– Да. Скандал в семье мне не нужен.
– Но ранее вы с этим мирились? Не так ли? – спросил Джеральд. – Вы ведь не первый год состоите в близких отношениях с мисс Дин?
– Видите ли, мистер Мартин. Теперь все изменилось. Моя жена беременна. Уже второй месяц. И потому я объяснил мисс Дин, что наши отношения с ней продолжаться более не могут. У меня будет наследник!
– А как она отреагировала?
– Как обычно реагируют женщины? Кричала и обещала покончить с собой. Говорила, что жить без меня не сможет.
Баронет снова наполнил бокалы, и они выпили виски.
– И вы оставили её в доме, сэр? – спросил Джеральд.
– Я предложил ей сумму в 15 тысяч фунтов и расчет. Но она отказалась. Хотя сами понимаете, что для девушки из деревни это целое состояние. Но она снова кричала и угрожала себя убить. Я никогда такой её не видел.
– Но вы можете её рассчитать сами, без её согласия, сэр. Согласитесь, что когда сюда прибудет леди Сесилия, её присутствие здесь будет нежелательно.
– Я это понимаю, мистер Мартин. Но что делать? Гнать её было бы слишком жестоко. И я пока оставил все как есть.
– Выгонять мисс Дин окончательно, или оставить её, это ваше дело, сэр! Но пока я могу вам в этом деле помочь. Она должна оставаться в замке до конца расследования. Это хорошее объяснение для леди Сесилии. Надеюсь, вы меня понимаете?
– Идет расследование, мистер Мартин. Отлично понимаю. И моя жена Сесилия все поймет.
– А Бетти вам лично не угрожала, сэр?
– Она говорила, что после того, что она сделала для меня, я слишком жесток с ней.
– А что она сделала для вас?
– Она любила меня, мистер Мартин.
У Мартина было особое мнение по этому поводу. Может быть, мисс Дин говорила и не о любви, а о других деяниях. И он решил поговорить с баронетом об этом:
– Скажите, сэр, а не могла ли мисс Дин совершить преступление ради любви к вам?
Баронет сразу спросил:
– Что это значит? О каком преступлении идет речь?
Джеральд сразу понял, что сэр Чарльз даже предположить подобного не мог.
– Я детектив, сэр. И я должен выдвигать версии. Даже если они кажутся вам нелепыми. Иногда бывает так, что преступником оказывается тот, на кого и подумать было нельзя.
– Но что она могла сделать?