Читаем Пропавшая глава полностью

— Сложный вопрос, — произнес я. — За свою жизнь я наслушался всякого вранья и, должен признаться, немногим удалось меня провести. Так вот, взвешивая все «за» и «против», я сказал бы, что она, скорее всего, говорила правду.

Дебра запрокинула голову назад и наградила меня понимающей улыбкой.

— Значит, она все-таки вас обставила. Интересно, а что она про меня наговорила?

Я ответил ей собственной понимающей улыбкой:

— Не уверен, что эти слова пришлись бы вам по вкусу.

— Однако, вопрос я вам задала.

— Что ж, будь по-вашему. Она сказала, что Чарльз собирался разорвать вашу помолвку.

Темные глаза засверкали.

— Вот мерзкая лгунья! Впрочем, я ничуть не удивлена. — Дебра с трудом пыталась побороть гнев. — Так вот, хотите верьте, хотите — нет, но это неправда!

Я снова улыбнулся.

— На этот раз я придержу свое мнение. Что-нибудь ещё?

— Я воспринимаю это как намек на то, что аудиенция окончена, — сказала она. — Что ж, я уйду тихо. Только заклинаю вас и вашего босса: займитесь Патрисией Ройс всерьёз!

С этими словами Дебра Митчелл встала, изящно развернулась и устремилась в прихожую. Давно посетитель не выходил из этого кабинета с таким изяществом. Мне оставалось только пожалеть, что Вульф лишился этого зрелища.

Глава 16

Приход Дебры Митчелл в среду был, пожалуй, единственным достойным упоминания событием вплоть до следующего утра, когда один из рабочих бригады по ремонту лифта упал, выбираясь из грузовичка, и больно ушиб руку. Впрочем, травма оказалась не слишком серьезной, поскольку, выпив кофе и проглотив пару пирожков с яблоками, которыми угостил его Фриц, он уже через полчаса приступил к работе.

Однако затем события развивались уже быстрее. Сначала позвонил Лемастер Джиллиам.

— Извини, Арчи, — сказал он, — я не сумел с тобой вчера связаться пришлось улаживать пару срочных дел, и домой я добрался почти к полуночи. Так вот, ни Кларисса Уингфилд, ни Кларисса Эвери в списке разыскиваемых лиц не числятся, а в числе неопознанных личностей, как живых, так и мёртвых ни одной женщины, мало-мальски напоминающей особу на твоей карточке не обнаружено.

— Что ж, и то хорошо, — сказал я и, поблагодарив Джиллиама, сел пораскинуть мозгами. Похоже, я оказался в тупике. Вульф, раздавленный свалившимся на него несчастьем, постепенно впадал в апатию. Пообедав, он изменил многолетней привычке и, даже не заглянув в кабинет, поднялся к себе. Фриц, дважды относивший ему пиво, с придыханием сообщил, что пациент возлежит в постели, читая книгу, и, похоже, вознамерился пропустить дневное свидание с орхидеями. Вскоре после чего в кабинет влетел взъерошенный Теодор Хорстман, категорически потребовавший, чтобы я любой ценой ускорил работы по установке лифта.

— Мне очень жаль, — ответствовал я, — но ты зря стараешься. Обращайся к мастерам. Однако на твоем месте я бы держался подальше от парня со шрамом на левой щеке. Улыбаться он перестал, по-моему, с того самого дня, как узнал правду про Санта-Клауса, а сегодняшнее падение с грузовичка жизнелюбия ему не добавило.

Теодор мою шутку не оценил, что меня не слишком огорчило — смешить его не входило в число моих главных задач. Он отправился в оранжерею, бормоча под нос проклятия, а я вернулся к разработке верной стратегии.

Из раздумий меня вывел телефонный звонок. Я взял трубку и произнес привычную фразу:

— Контора Ниро Вульф. Говорит Арчи Гудвин.

— Ах, да, мне сказали, что к телефону подходите вы, — проскрипел мужской голос. — Меня зовут Клод Пембертон и я представляю организацию, которая сокращенно называется КСПОБ. Это расшифровывается как…

— «Клуб страстных поклонников Орвилла Барнстейбла», — вставил я.

— О! Я рад, что вы о нас слышали, хотя, наверное, это не должно меня удивлять. В конце концов, нас ведь больше тысячи, да и… Хорэс Винсон сказал мне, что Ниро Вульф взялся за расследование смерти Чарльза Чайлдресса, так что вы, без сомнения, должны знать о нашем существовании.

— Вы правы, мистер Пембертон. Чем мы можем быть вам полезны?

Клод Пембертон прокашлялся:

— Собственно говоря, речь идет как раз об обратном — чем мы можем пригодиться вам. Я бы хотел посетить мистера Вульфа вместе с двумя другими членами КСПОБ.

— С какой целью?

— Я предпочел бы, если не возражаете, рассказать об этом непосредственно мистеру Вульфу.

— Когда вы могли бы приехать?

— Мои коллеги сейчас со мной — мы все нью-йоркцы. Я всегда предпочитаю ковать железо, пока горячо — скажем, сегодня днём вас устроит?

Я попросил Пембертона подождать и позвонил Вульфу по внутреннему телефону.

— Я, — сказал я, когда он снял трубку. — Звонит один малый из КСПОБ, это клуб почитателей Барнстейбла. Он вместе с двумя приятелями рвется к вам. Причину сообщить отказался. Попытать его?

Вульф шумно выдохнул:

— Нет. Пусть приходят в четыре.

— Так вы и в самом деле решили не подниматься к орхидеям? — не удержался я.

Ответом мне послужил сигнал отбоя. Я взял другую трубку и передал приглашение Вульфа Пембертону, который даже не стал скрывать своего удовлетворения.

Не успел я попрощаться с ним, как телефон зазвонил снова.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ниро Вульф. Продолжение

Похожие книги

Бестолочь
Бестолочь

В течение двух лет Уолтер Стакхаус был верным мужем своей жене Кларе. Однако она отстраненна и невротична, и Уолтер обнаруживает, что лелеет ужасные фантазии о ее кончине. Когда мертвое тело Клары обнаруживается у подножия утеса (сверхъестественно напоминающее недавнюю смерть женщины по имени Хелен Киммел, которая была убита своим мужем), Уолтер оказывается под пристальным вниманием. Он совершает несколько грубых ошибок, которые губят его карьеру и репутацию, стоят ему друзей и, в конечном итоге, угрожают его жизни. «Бестолочь» исследует темные навязчивые идеи, которые скрываются в сознании, казалось бы, обычных людей. С безошибочной психологической проницательностью Патриция Хайсмит изображает персонажей, которые пересекают зыбкую грань, отделяющую фантазию от реальности.

Варвара Андреевна Клюева , Женя Гранжи , Илья Николаевич Романов , Илья Романов , Патриция Хайсмит

Фантастика / Детективы / Классический детектив / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы