Читаем Пропавшая глава полностью

— Даже не могу такого представить, — ответил Пембертон. — Мистер Чайлдресс пользовался огромным уважением в наших рядах. Он дважды выступал перед нами, больше часа отвечая на вопросы.

Вульф нахмурился.

— А не говорил ли мистер Чайлдресс о том, что получал угрозы от недовольных читателей?

— Не припомню такого, — сказала Вильма. — А ты, Клод? Дэн?

Мак-Клеллан покачал головой из стороны в сторону, а Пембертон откинулся на спинку кресла, призадумавшись. В следующую минуту он заговорил:

— Вообще-то он упоминал пару записок от читателей, которые обнаружили в его книгах мелкие неточности. Мне показалось, что он был несколько раздосадован из-за них, но мы не стали останавливаться на этих эпизодах.

— Вы сказали, что мистер Чайлдресс отвечал на вопросы больше часа, произнес Вульф. — А о чём его расспрашивали?

— О, обычное дело, — отмахнулся Пембертон. — Вроде «Как вы придумываете сюжеты?», «Насколько трудно вам было воспроизвести сойеровские персонажи?» или «Как и когда вы пишете?»

— Не показались ли вам необычными какие-либо из его ответов?

— Пожалуй, нет, — произнес Пембертон, чуть подумав, а его коллеги дружно закивали. Я уже чувствовал, что Вульф теряет к посетителям интерес, и думал только, каким образом он от них избавится. Ждать пришлось недолго.

Вульф выпрямился и поочерёдно кивнул каждому из троицы.

— Прошу вас меня извинить, — сказал он, — но меня ждут другие дела. Мистер Гудвин запишет, как с вами связаться, на тот случай, если мне понадобится узнать ещё что-нибудь. Всего доброго. — Обогнув стол, он резво устремился к дверям и вышел в прихожую.

Я послушно записал все адреса и телефоны, а также вернул конверт с чеком Клоду Пембертону, который взял его с нескрываемой неохотой.

— Берите, берите, — сказал я. — В противном случае мистеру Вульфу придется его разорвать, а это его переутомит — он терпеть не может физических упражнений. К тому же Хорэсу Винсону наши условия вполне по карману.

— Но ведь наши люди уже собрали деньги! — жалобно взвыл президент КСПОБ.

— Ну и что? Отошлите их обратно. Организуйте на них Рождественскую вечеринку для членов клуба или выпустите бюллетень.

— Мы уже и так выпускаем бюллетень, на членские взносы, — проворчал Пембертон, неохотно засовывая конверт во внутренний карман пиджака.

Проводив трио к выходу, я ещё раз поблагодарил их за приход, и мы распрощались.

Заперев за ними дверь, я прошествовал в кухню, где Вульф наблюдал за тем, как Фриц колдует над ужином.

— Снова всё на меня свалили, — пожаловался я, напуская на себя обиженный вид. — Сами в кусты, а бедный Арчи должен за вас каштаны из огня таскать. Не бойтесь, гости выставлены на улицу, а чек возвращен Пембертону, хотя радости это ему не доставило. Как они вам?

Вульф отпил пива и зажмурился.

— Искренне хотят помочь, но толку от них мало, — провозгласил он.

— А вы что, рассчитывали, что они назовут вам имя убийцы и приволокут его нотариально заверенное признание?

Вульф не ответил, продолжая сидеть с закрытыми глазами. Надеялся, должно быть, что я исчезну.

И я исчез.

Глава 17

Хотя в беседе с Вульфом душой я не покривил, разговор о деле за карточным столом у Сола всё-таки заходил, пусть и ненадолго. Собственно говоря, сама игра уже завершилась, и я сгрёб в карман скромный выигрыш, львиная доля которого досталась мне при последней сдаче, когда моя тройка десяток побила две пары Фреда. Я уже распрощался и поднялся было, чтобы уйти, когда Сол остановил меня.

— Я продолжаю искать Клариссу Уингфилд, — извиняющимся тоном сказал он. — Пока ничего определённого, но свет в конце тоннеля забрезжил. Передай мистеру Вульфу, что если к началу уик-энда я не добьюсь успеха, то ничего с него не возьму, даже на расходы.

Таков наш Сол Пензер; к любой работе он относится серьёзно и даже в мыслях не допускает, что может подвести Вульфа, а тот это знает и ценит. Вот почему Сол получает свой гонорар всегда, вне зависимости от того, добился он успеха или нет. Впрочем, положа руку на сердце, я не могу припомнить ни единого случая, когда бы он потерпел неудачу.

На следующее утро, в пятницу (если вы любитель хронометрировать события), я сидел в кабинете над бухгалтерскими книгами, пытаясь не обращать внимания на адский грохот и лязг металла, когда затрезвонил телефон.

— Готово! — гаркнул мне в ухо Сол.

— Надо полагать, это означает удачу? — с деланным спокойствием вопросил я.

— Совершенно верно. Интересующая вас дамочка проживает в Хобокене, устроившись на работу в небольшую картинную галерею. В данную минуту она как раз там.

— Ты уверен? — тупо спросил я.

— Так же, как и в том, что стою сейчас в телефонной будке напротив местного железнодорожного вокзальчика. Вашу беглянку я видел четверть часа назад.

— Чтоб мне пусто было! Как тебе удалось её найти?

— Долгая история, да и раскрывать профессиональные тайны не хочется. Впрочем, за партией в джин-рамми как-нибудь расскажу, так и быть. Кстати, с ней самой я, разумеется, не разговаривал — тут уж перед такими профессионалами, как ты, я пасую. Тебя, вероятно, подробности интересуют?

Перейти на страницу:

Все книги серии Ниро Вульф. Продолжение

Похожие книги

Бестолочь
Бестолочь

В течение двух лет Уолтер Стакхаус был верным мужем своей жене Кларе. Однако она отстраненна и невротична, и Уолтер обнаруживает, что лелеет ужасные фантазии о ее кончине. Когда мертвое тело Клары обнаруживается у подножия утеса (сверхъестественно напоминающее недавнюю смерть женщины по имени Хелен Киммел, которая была убита своим мужем), Уолтер оказывается под пристальным вниманием. Он совершает несколько грубых ошибок, которые губят его карьеру и репутацию, стоят ему друзей и, в конечном итоге, угрожают его жизни. «Бестолочь» исследует темные навязчивые идеи, которые скрываются в сознании, казалось бы, обычных людей. С безошибочной психологической проницательностью Патриция Хайсмит изображает персонажей, которые пересекают зыбкую грань, отделяющую фантазию от реальности.

Варвара Андреевна Клюева , Женя Гранжи , Илья Николаевич Романов , Илья Романов , Патриция Хайсмит

Фантастика / Детективы / Классический детектив / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы