– О господи, боже мой. – Миссис Ханичерч опустилась на софу, подтянув под себя ноги и закрыв лицо руками. – Я знала. Я знала, что он разделается с ней, когда обо всем узнает.
– Когда кто узнает и о чем? – тихо спросила Шарлотта, осторожно садясь рядом с миссис Ханичерч и отнимая от ее лица одну руку.
– Я хотела, я только хотела сказать, что… – Миссис Ханичерч, чье лицо пошло красными пятнами, взглянула на девушку. – Кто вы такие? Что за молодые особы могли явиться в мой дом с такой грубой и грязной ложью? Уж конечно, не порядочные – сразу видно.
– Мадам. – Энн опустилась у ее ног на колени, беря ее вторую руку. Миссис Ханичерч не противилась. – Я понимаю, как вы потрясены нашим известием, но, уверяю вас, это не ложь. Пожалуйста, простите нас за то, что мы принесли вам такую страшную новость. Но уверяем вас, надежда еще есть. Нам пока доподлинно не известна судьба Элизабет. Мы с сестрой стараемся раскрыть о ней правду – найти ее друзей или тех, кто когда-то много значил в ее жизни. Нам кажется, что пока только нам и важно знать, что с ней произошло, и только мы стараемся раскрыть правду – не ради Честера, и не ради себя самих, но ради Элизабет и справедливости, клянусь вам.
Миссис Ханичерч протянула руку и коснулась пальцами щеки Энн.
– Вы такая молоденькая, хрупкая девушка. Разве от вас может зависеть справедливость? – спросила она дрожащим голосом. – Три дня моей девочки нет дома, а я ничего об этом не знаю. Все это время я шила, гуляла в парке, ухаживала за мужем и… – Вдруг она запнулась, ее лицо расцвело улыбкой робкой надежды. – Погодите-ка. Минутку, минутку, молодые дамы, вы все же ошибаетесь. Возможно, не по своей воле, но вы все же принесли мне ложную весть о моей Лиззи!
– Как это может быть? – спросила Шарлотта озадаченно, но миссис Ханичерч уже поднялась с дивана и поспешила к бюро в углу. Отирая слезы, она схватила перевязанную ленточкой пачку писем и аккуратно вытянула из нее то, что было сверху.
– Вы говорите, что она пропала ночью, о чем стало известно в понедельник утром, но вы ошибаетесь, и вот доказательство! – Она улыбнулась сквозь слезы и дрожащими руками протянула им сложенное письмо. – Возьмите его, и вы увидите – Элизабет жива и здорова.
Энн и Шарлотта переглянулись, Шарлотта взяла письмо, развернула и вслух прочитала первую строчку:
– Дорогая мама, какое ужасное лето у нас здесь, в Честер Грейндж… – Она вернула письмо миссис Ханичерч. – Это письмо от вашей дочери.
– Да, но посмотрите на дату – дату в начале письма, и почтовую отметку. И тут и там вчерашнее число, вторник. Во вторник Элизабет писала о своей жизни, о детях, и, кстати, о
Глава 17. Энн
– Миссис Ханичерч. – Теперь заговорила Энн. Тщательно выбирая слова, она поднялась с пола и села на стул напротив сестры и хозяйки дома. – Мы были в Честер Грейндж. Нас провели в комнату Элизабет, и по одному ее виду мы смогли понять, что там произошло. Мы встретились с самим мистером Честером, который очень встревожен судьбой жены… Клянусь вам, мы говорим правду – Элизабет не видели с понедельника.
– Кто ее не видел? – высоким напряженным голосом воскликнула миссис Ханичерч. – Вероятно, тот, у кого плохое зрение, ибо, уверяю вас, Элизабет сейчас в Честер Грейндж. Я каждую неделю получаю от нее письма с известиями о ней и детях. Она очень любит писать. И в каждом ее письме я нахожу подтверждение того, что она довольна своей жизнью, и радуюсь, что мои дурные предчувствия не оправдались.
– У вас были дурные предчувствия, когда Элизабет выходила замуж за Роберта Честера? – спросила Энн.
– Ну не совсем так. – Миссис Ханичерч поерзала на сиденье, забрала у Шарлотты свою руку и выпрямилась, явно восстанавливая душевное равновесие. – Вернее сказать, я боялась, что Элизабет вообще никогда не будет счастлива ролью жены и матери, – продолжила она. – Лиззи может быть настоящей упрямицей и к тому же чудачкой. В юности у нее была одна-единственная мечта – стать мореплавателем. Можете себе представить? Она хотела объехать на корабле весь свет и нарисовать все, что увидит. После она вдруг забрала себе в голову, что хочет стать профессиональной музыкантшей, пианисткой, и даже была уверена, что будет собирать полные залы! Мистер Ханичерч говорил, что я ее избаловала, и, может быть, он прав, но она всегда была такой умненькой и любознательной. Он говорил, что я мало учила ее тому, что полагается знать мужней жене, и он, наверное, прав. Вот почему я боялась, что моей дочери будет трудно приспособиться к роли доброй и безропотной спутницы, но, к счастью, я ошиблась. Каждое ее письмо просто дышит довольством. По-видимому, она так счастлива в своем маленьком мирке и как будто совсем забыла о дальних морях и о том, что лежит за ними…
Тут миссис Ханичерч задумалась, нежная улыбка тронула ее розовые губы, но вскоре исчезла.