Читаем Пропажа среди звёзд полностью

– Я уже ни в чём не уверена, – ответила Нэнси. – Но мы должны найти их и выяснить, знают ли они что-нибудь… Пока не поздно.

Глава 7. Некто на лестнице

У девочек ушло почти двадцать минут на то, чтобы отыскать группу пенсионерок Ривер-Хайтс. Волосы у женщин серебрились либо были совсем белоснежными. Большинство из них носили обувь на липучках «велкро» – так же, как самые маленькие из кузин Нэнси. Женщины столпились у вездехода на лунной выставке.

– Это глупо, – сказала Бесс, глядя на эту компанию. Почти у каждой болтались на нагрудной цепочке очки. Некоторые ходили с палочкой. Они никак не тянули на похитительниц. – Ни одна из них не сумела бы снести телескоп по лестнице.

Джорджи заправила прядки коротких тёмных волос за уши.

– Но вдруг хотя бы одна заметила что-нибудь странное? Мало ли!

Девочки подошли к группе. Нэнси достала Книгу улик, готовая начать записывать каждое слово.

– Здравствуйте. Мы надеемся, что вы сможете нам помочь, – сказала она. – Мы слышали, что вы были на крыше музея сегодня между четырьмя и пятью часами. Там стоял ценный телескоп, а сейчас он пропал.

Одна из женщин, невысокая леди с жемчужными бусами, сдвинула брови и приложила ладонь к уху:

– Что ты говоришь, дорогуша? Повтори-ка!

Нэнси повернулась к подругам. Те только пожали плечами. Тогда она повторила фразу, на этот раз выкрикивая каждое слово.



Леди выглядела сбитой с толку:

– Телескоп? А нам-то откуда знать? Мы его точно не брали.

– МОЖЕТ, ВЫ ЧТО-ТО ВИДЕЛИ? – прокричала Бесс, для верности похлопав в ладоши. – НИЧТО НЕ ПОКАЗАЛОСЬ ВАМ НЕОБЫЧНЫМ? ВЫ НЕ ЗАМЕТИЛИ НИКОГО СТРАННОГО НА КРЫШЕ, КОГДА ТАМ БЫЛИ?

– Бога ради, не нужно так вопить! – раздражённо проговорила леди в синем свитере. – Вовсе не каждая из нас глухая! – Она оглядела группу: – Где Милдред и Сюзанна? Они что-то такое видели на крыше.

Две женщины протолкнулись вперёд. Одна носила очки с затемнёнными стёклами. Вторая, высокая и дородная, заплетала волосы в косу.

– Та девушка, что мы видели… – проговорила женщина в очках. – Это про неё спрашивают?

Нэнси глянула на Джорджи. Что ещё за девушка? Неужели им только что подкинули нового подозреваемого?

– Вы о чём? – спросила Джорджи. – На крыше вы видели девушку?

– Ту, с телескопом! – сказала дама с косой. Нэнси слышала, как её называли Милдред.

– Мы видели, как она берёт телескоп, – заявила другая, Сюзанна. – Она схватила его под мышку и пошла вместе с нами. Спустилась по ступенькам и вышла через боковую дверь.

Нэнси не удержалась от улыбки. Наконец-то у них есть зацепка!

– Когда это произошло? Вы помните, как она выглядела?

– Сколько ей было лет? – подключилась Бесс.

Позади них на выставку вошла группа детей из летнего лагеря «Дрифтвуд Дэй». Маленькая девочка с короткими хвостиками, смеясь, принялась карабкаться на вездеход.

Милдред прижала пальцы к вискам:

– Ну, кажется, она была веснушчатая… И кажется, шатенка?

Сюзанна помотала головой:

– Нет, нет, нет. Щёки у неё были усыпаны прыщами, а вовсе не веснушками. И не шатенка, а брюнетка: волосы – как вороново крыло. И вроде довольно высокая?..

Нэнси занесла ручку над Книгой улик, но так ничего и не записала. Сюзанна носит очки с затемнёнными стёклами. Не говорит ли это о том, что зрение у неё неважное?

– И вовсе не высокая, – возразила Милдред. – Среднего роста.

Теперь Бесс решила попытать счастья:

– Хорошо, есть что-нибудь, с чем вы обе согласны? Вы точно видели её с телескопом?

– Да, – одновременно подтвердили дамы.

Милдред пробежала пальцами по длинной косе:

– Она спустилась вместе с нами по ступенькам и вышла в боковую дверь. В этом я совершенно уверена.

– И я, – согласилась Сюзанна. – А голову она повязывает красным шарфиком, так что лицо было трудно разглядеть.

– Верно, – подтвердила Милдред. Нэнси нацарапала в блокноте то, в чём оказались солидарны обе дамы.

Подозреваемая:

девушка

– красный шарфик

– спустилась по лестнице и вышла в боковую дверь

Джорджи изучила её заметки.

– А сколько ей лет, по-вашему?

– Сорок? – с сомнением протянула Милдред.

– Да нет же, она совсем ещё подросток, – возразила Сюзанна.

Обе они уставились на Нэнси, ожидая, что она что-нибудь запишет. Нэнси не стала. Такое случалось со свидетелями сплошь и рядом. Двое человек видели одно и то же, но совершенно по-разному. И давали совершенно различные описания подозреваемых, так что оставалось только дожидаться, пока они в чём-нибудь сойдутся.

– То есть ей где-то от четырнадцати до сорока, – сказала Нэнси. – Её голову заматывал красный шарфик, она снесла телескоп по лестнице и вышла в боковую дверь.

– Из чего вытекает, что его уже и след простыл, – хмурясь, заметила Бесс.

– Я думаю, что шарфик нужен был для камуфляжа! – провозгласила Милдред.

– Возможно, – согласилась Нэнси.

Она заглянула в Книгу улик, сознавая, что до закрытия музея у них остается меньше двух часов. Приходилось только надеяться, что таинственная девушка всё ещё где-то внутри.

Джорджи почесала голову, как делала всегда, когда заходила в тупик.

– И что теперь? – спросила она.

Перейти на страницу:

Все книги серии Истории про Нэнси Дрю. Книга улик

Похожие книги

Хоббит
Хоббит

Джон Рональд Руэл Толкин (3.01.1892 – 2.09.1973) – писатель, поэт, филолог, профессор Оксфордского университета, родоначальник современной фэнтези.В 1937 году был написан «Хоббит», а в середине 1950-х годов увидели свет три книги «Властелина Колец», повествующие о Средиземье – мире, населенном представителями волшебных рас со сложной культурой, историей и мифологией.В последующие годы эти романы были переведены на все мировые языки, адаптированы для кино, мультипликации, аудиопьес, театра, компьютерных игр, комиксов и породили массу подражаний и пародий.Алан Ли (р. 20.08.1947) – художник-иллюстратор десятков книг в жанре фэнтези. Наибольшую известность приобрели его обложки и иллюстрации к произведениям Джона Р.Р. Толкина: «Хоббит», «Властелин Колец», «Дети Хурина». Также иллюстрировал трилогию «Горменгаст» Мервина Пика, цикл средневековых валлийских повестей «Мабиногион» и многое другое.

Алексей В Зеленин , Джон Роналд Руэл Толкин , Джон Рональд Руэл Толкин , Джон Рональд Толкин , Клайв Стейплз Льюис

Фантастика / Религия / Эзотерика / Зарубежная литература для детей / Фэнтези
Адольфус Типс и её невероятная история
Адольфус Типс и её невероятная история

Автор более сотни книг, Майкл Морпурго живёт на тихой ферме в Девоне и, по собственному признанию, прежде чем перенести свои истории на бумагу, рассказывает их своим лошадям и собакам. Ведь в большинстве его книг животным отведена очень важная роль. Делая их героями своих приключенческих произведений, автор говорит о беззащитной красоте и хрупкости мира, его зависимости от человеческого участия и сострадания. Каждой своей историей Майкл Морпурго утверждает, что подлинная человечность держится на двух столпах – милосердии и силе духа. Этот гуманистический посыл пронизывает все книги Майкла Морпурго, продолжая традиции великой английской литературы, заложенные Диккенсом и Киплингом.«Адольфус Типс и её невероятная история» погружает читателя в трудные будни прибрежной английской деревушки, которая в годы Второй мировой войны оказалась в зоне размещения союзных войск. Семья Лили вынуждена покинуть родную ферму, но девочка не может оставить на произвол судьбы свою любимицу – своенравную серую кошку. За эти месяцы изгнания Лили обретёт дружбу, которая продлится долгие десятилетия, а кошка обзаведётся звучным именем – Адольфус Типс.

Майкл Морпурго

Зарубежная литература для детей