Читаем Прорицательница. Академия мертвых душ полностью

– Ну разумеется! Для аудиенции в королевском дворце требуются некоторые приготовления, а они займут гораздо больше времени. Нужно подобрать соответствующий случаю наряд, дать леди Полине несколько уроков этикета… Если бы встреча была, к примеру, завтра…

– Встреча будет сегодня! – перебил король. – И мне совершенно безразличен наряд леди Полины. Даже если она явится голая, я это как-нибудь переживу.

Щеки декана Иамады вспыхнули, магистр Тагилида задохнулась от возмущения, а я и вовсе была готова провалиться сквозь землю. Но никто не рискнул сделать замечание королю.

– Конечно, ваше величество, – дрожащим голосом проговорила Иамада.

И король вышел.

* * *

– О чем же его величество хочет с вами поговорить? – осторожно спросила декан Иамада.

Я вздохнула:

– Боюсь, я не настолько хороша в прорицательстве. Наверное, узнаю только тогда, когда он сам мне скажет.

Магистр Иамада рассеянно кивнула.

На самом деле я, конечно, догадывалась, о чем может пойти речь. Учитывая, что одно из моих предсказаний уже сбылось, король вполне мог предположить, что и остальное тоже не пустая болтовня. Перед тем как он меня высмеял, я говорила о своем видении. Так что наверняка его величество сменил гнев на милость и решил поподробнее узнать то, от чего тогда самоуверенно отмахнулся.

Вчера я поклялась никому и никогда больше не рассказывать, что увидела. Но сегодня король спас мне жизнь, и я была не против вернуть ему должок.

– Я могу идти в свою комнату? – спросила я.

– О чем вы говорите? – возмутилась декан Иамада. – Вам предстоит визит в королевский дворец, а времени остается всего ничего. Сейчас же отправляйтесь к Гариетте.

– А Гариетта тут при чем? – удивилась я.

– Теряете драгоценные минуты, – отрезала магистр Тагилида. – Вы же не собираетесь и в самом деле отправиться во дворец голышом?

– Конечно, не собираюсь… – пробормотала я и поспешила выскочить за дверь.

К кастелянше так к кастелянше! Разберусь уже на месте…

* * *

– Подготовиться к аудиенции у короля за три часа? – Гариетта всплеснула руками. – Да это же невозможно! Они там с ума посходили?

– Не волнуйтесь, – пробормотала я, – король сказал, что ему совершенно безразлично, как я буду выглядеть.

Уточнять, в каких именно выражениях он это объявил, я не стала. Не хотелось, чтобы милая Гариетта грохнулась в обморок.

Сейчас это было бы совсем некстати.

Предстояло выяснить, как вести себя в королевском дворце и чем вообще мне может грозить это приглашение. Спрашивать у девчонок с прорицательского или – не дай бог! – у Бриззины не хотелось. Все вокруг обожают короля и так ревниво относятся к потенциальным соперницам, что, боюсь, подобное любопытство обернется для меня порцией яда или каким-нибудь страшным смертельным заклинанием. Наподобие тех огненных шаров, молний и ледяных игл, что летели сегодня в чудовищ.

Бр-р-р.

Нет уж, ради моей собственной безопасности нужно постараться, чтобы о визите в королевский дворец никто не узнал.

– Ему-то может и безразлично, – покачала головой Гариетта, – а честь юной девушки – это у нас уже что, пустой звук? Тебе не должно быть безразлично, балда ты эдакая.

Я возмущенно фыркнула. При чем тут вообще моя честь?! То есть король поставил какие-то невыполнимые условия, а виновата в этом буду я? Просто прекрасно. Что-то этот мир мне уже не так нравится, как прежде.

– К счастью, подходящее платье у нас в хозяйстве имеется. Конечно, по случаю аудиенции у короля леди по этикету положено надеть новое платье, в котором она ни разу не появлялась во дворце. Точнее, в своде правил указано, что не должно быть ни малейшей возможности, что его величество это платье уже видел…

– Но я ведь вообще не появлялась во дворце.

– Ты? Нет. А вот платье появлялось. Просто было надето на другую студентку. Впрочем, тогда нынешний король спал магическим сном. И потому нет ни малейшей вероятности, что он это платье видел. Так что воспользуемся лазейкой. Сейчас принесу платье. Жди! Никуда не уходи! – объявила она.

Я не сдержала смешок. Куда бы я могла уйти, если от визита во дворец отказаться все равно не получится?

Гариетта вернулась через несколько минут. Она тащила платье, такое пышное, что самой Гариетты за ним толком не было видно, только голова и окружающее ее облако цвета ультрамарин.

– Что стоишь? Примеряй, – проворчала она.

– Но вы сказали, что его уже кто-то надевал? – осторожно спросила я.

– Да, студентка одна. Леди Юлия, – это имя Гариетта произнесла почти с нежностью. – Кстати, тоже на аудиенцию к королю!

Я опять покосилась на прекрасное платье. Цвет был просто изумительный, глубокий, насыщенный, чистый.

– Его хотя бы постирали? – с надеждой спросила я.

– Постирали?! – В голосе Гариетты звенело искренне возмущение. – Да оно было очищено и обновлено моим собственным уникальным заклинанием. Тем самым заклинанием, которое, между прочим, включили во все учебники по бытовой магии. Так что платье теперь не просто чистое, оно, считай, новое.

– Отлично, – с облегчением выдохнула я. – Давайте начнем!

Перейти на страницу:

Все книги серии Заморыш

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика