Читаем Прощай, оружие! полностью

"The other is my wife."- А другая - моя жена.
"I am not joking."-Я не шучу.
"Pardon my stupid joke," he said. "I did not understand."- Простите за глупую шутку, - сказал он. - Я не понял.
He went away and was gone quite a little while.Он вышел и довольно долго не возвращался.
I ate olives, salted almonds and potato chips and looked at myself in civilian clothes in the mirror behind the bar.Я ел маслины, соленый миндаль и хрустящий картофель и в зеркале позади стойки видел себя в штатском.
The bartender came back.Наконец бармен вернулся.
"They are at the little hotel near the station," he said.- Они в маленьком отеле возле вокзала, - сказал он.
"How about some sandwiches?"- А что, сандвичи у вас есть?
"I'll ring for some.- Я сейчас позвоню.
You understand there is nothing here, now there are no people."Тут, видите ли, ничего нет, потому что нет народу.
"Isn't there really any one at all?"- У вас совсем пусто?
"Yes. There are a few people."- Ну, кое-кто есть, конечно.
The sandwiches came and I ate three and drank a couple more martinis.Принесли сандвичи, и я съел три штуки и выпил еще мартини.
I had never tasted anything so cool and clean.Никогда я не пил ничего холоднее и чище.
They made me feel civilized.Вкус мартини вернул мне самочувствие цивилизованного человека.
I had had too much red wine, bread, cheese, bad coffee and grappa.Я слишком долго питался красным вином, хлебом, сыром, скверным кофе и граппой.
I sat on the high stool before the pleasant mahogany, the brass and the mirrors and did not think at all.Я сидел на высоком табурете в приятном окружении красного дерева, бронзы и зеркал и ни о чем не думал.
The barman asked me some question.Бармен задал мне какой-то вопрос.
"Don't talk about the war," I said.- Не надо говорить о войне, - сказал я.
The war was a long way away.Война была где-то очень далеко.
Maybe there wasn't any war.Может быть, никакой войны и не было.
There was no war here.Здесь не было войны.
Then I realized it was over for me.Я вдруг понял, что для меня она кончилась.
But I did not have the feeling that it was really over.Но у меня не было чувства, что она действительно кончилась.
I had the feeling of a boy who thinks of what is happening at a certain hour at the schoolhouse from which he has played truant.У меня было такое чувство, как у школьника, который сбежал с уроков и думает о том, что сейчас происходит в школе.
Catherine and Helen Ferguson were at supper when I came to their hotel.Кэтрин и Эллен Фергюсон обедали, когда я пришел к ним в отель.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука