Читаем Прощай, оружие! полностью

The nurse came to the door and came over to me.Сестра вышла из палаты и подошла ко мне.
"I'm afraid Mrs. Henry is very ill," she said. "I'm afraid for her."- Madame Генри очень плохо, - сказала она. - Я боюсь за нее.
"Is she dead?"- Она умерла?
"No, but she is unconscious."- Нет, но она без сознания.
It seems she had one hemorrhage after another.По-видимому, одно кровотечение следовало за другим.
They couldn't stop it.Невозможно было остановить кровь.
I went into the room and stayed with Catherine until she died.Я вошел в палату и оставался возле Кэтрин, пока она не умерла.
She was unconscious all the time, and it did not take her very long to die.Она больше не приходила в себя, и скоро все кончилось. * * *
Outside the room, in the hall, I spoke to the doctor,В коридоре я обратился к доктору:
"Is there anything I can do to-night?"- Что-нибудь нужно еще сегодня сделать?
"No.- Нет.
There is nothing to do.Ничего делать не надо.
Can I take you to your hotel?"Может быть, проводить вас в отель?
"No, thank you.- Нет, благодарю вас.
I am going to stay here a while."Я еще побуду здесь.
"I know there is nothing to say.- Я знаю, что тут ничего не скажешь.
I cannot tell you--"Не могу выразить...
"No," I said. "There's nothing to say."- Да, - сказал я, - тут ничего не скажешь.
"Good-night," he said. "I cannot take you to your hotel?"- Спокойной ночи, - сказал он. - Может быть, мне вас все-таки проводить?
"No, thank you."- Нет, спасибо.
"It was the only thing to do," he said. "The operation proved--"- Больше ничего нельзя было сделать, - сказал он. - Операция показала...
"I do not want to talk about it," I said.-Я не хочу говорить об этом, - сказал я.
"I would like to take you to your hotel."- Мне бы хотелось проводить вас в отель.
"No, thank you."- Нет, благодарю вас.
He went down the hall.Он пошел по коридору.
I went to the door of the room.Я вернулся к двери палаты.
"You can't come in now," one of the nurses said.- Сейчас нельзя, - сказала одна из сестер.
"Yes I can," I said.- Можно, - сказал я.
"You can't come in yet."- Нет, еще нельзя.
"You get out," I said. "The other one too."- Уходите отсюда, - сказал я. - И та тоже.
But after I had got them out and shut the door and turned off the light it wasn't any good.Но когда я заставил их уйти и закрыл дверь и выключил свет, я понял, что это ни к чему.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука