Читаем Прощай, оружие! полностью

I did not think.Я не думал.
I could not think.Я не мог думать.
I knew she was going to die and I prayed that she would not.Я знал, что она умрет, и молился, чтоб она не умерла.
Don't let her die.Не дай ей умереть.
Oh, God, please don't let her die.Господи, господи, не дай ей умереть.
I'll do anything for you if you won't let her die.Я все исполню, что ты велишь, только не дай ей умереть.
Please, please, please, dear God, don't let her die.Нет, нет, нет, милый господи, не дай ей умереть.
Dear God, don't let her die.Милый господи, не дай ей умереть.
Please, please, please don't let her die.Нет, нет, нет, не дай ей умереть.
God please make her not die.Господи, сделай так, чтобы она не умерла.
I'll do anything you say if you don't let her die.Я все исполню, только не дай ей умереть.
You took the baby but don't let her die.Ты взял ребенка, но не дай ей умереть.
That was all right but don't let her die.Это ничего, что ты взял его, только не дай ей умереть.
Please, please, dear God, don't let her die.Господи, милый господи, не дай ей умереть.
The nurse opened the door and motioned with her finger for me to come.Сестра приоткрыла дверь и сделала мне знак войти.
I followed her into the room.Я последовал за ней в палату.
Catherine did not look up when I came in.Кэтрин не оглянулась, когда я вошел.
I went over to the side of the bed.Я подошел к постели.
The doctor was standing by the bed on the opposite side.Доктор стоял у постели с другой стороны.
Catherine looked at me and smiled.Кэтрин взглянула на меня и улыбнулась.
I bent down over the bed and started to cry.Я склонился над постелью и заплакал.
"Poor darling," Catherine said very softly.- Бедный ты мой, - сказала Кэтрин совсем тихо.
She looked gray.Лицо у нее было серое.
"You're all right, Cat," I said. "You're going to be all right."- Все хорошо, Кэт, - сказал я. - Скоро все будет совсем хорошо.
"I'm going to die," she said; then waited and said, "I hate it."- Скоро я умру, - сказала она. Потом помолчала немного и сказала: - Я не хочу.
I took her hand.Я взял ее за руку.
"Don't touch me," she said.- Не тронь меня, - сказала она.
I let go of her hand.Я выпустил ее руку.
She smiled. "Poor darling.Она улыбнулась. - Бедный мой!
You touch me all you want."Трогай сколько хочешь.
"You'll be all right, Cat.- Все будет хорошо, Кэт.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука