Читаем Просодика: метафоры и реальность полностью

В языках, где роль слога не ограничивается фонацией и где существует противопоставление слогов разных типов, слог является единицей ритмического членения, т. е. просодемой. Например, в английском противопоставляются слоги, различающиеся типом примыкания гласного к согласному: плотное ~ свободное. Это противопоставление было впервые описано Э. Сиверсом; в качестве просодической корреляции усечения слога его ввел в фонологию Н. С. Трубецкой. Нужно сказать, что в своей просодической теории Н. С. Трубецкой не отказался от понятия автономных сегментных единиц (фонем), в общем, мало зависящих от структуры слога. (Здесь, видимо сказалось то обстоятельство, что его фонология основывалась, в первую очередь, на материале языков без противопоставления слогов, славянских и, в первую очередь, русского.) В результате, исследование слога, в значительной степени, свелось к описанию слогоносителя. (Ср.: «минимальной просодической единицей …является слог точнее слогоноситель» [Трубецкой 1960, 222].) Главный вывод, который сделали, например, англисты, применявшие теорию Трубецкого к своему материалу, состоял в том, что английские гласные следует подразделять не на краткие и долгие, а на усеченные и неусеченные. Для большинства авторов различия между долгими/неусеченными и краткими/усеченными гласными носят, главным образом, терминологический характер. Более того, термины эти не обязательно являются взаимоисключающими. Усеченность и неусеченность могут, например, рассматриваться как фонетические характеристики гласных, наряду с долготой, напряженностью и т. п. [Дикушина 1952, 31; Vassilyev et al. 1962, 30, 32]. Эти характеристики ничего не говорят о фонологическом статусе гласного. С другой стороны, помещая усеченные и неусеченные гласные в косые скобки, И. Вахек [Vachek 1976, 147] как бы предполагал, что эти гласные являются самостоятельными фонемами, а усеченность/неусеченность — их различительным признаком. В схеме Вахека, однако, усеченность и неусеченность у ударных гласных совпадают с долготой и краткостью соответственно, однако безударным /i/ и /ə/ приписываются оба признака [там же], в результате чего последние фактически теряют статус различительных. Можно было бы предложить в качестве такого признака «растяжимость», однако недостаток этого термина — его неопределенность. Известно, например, что гласный в bid «предлагать» примерно вдвое дольше, чем в beat «бить». Длительность перед звонким согласным — тоже в известном смысле растяжимость, хотя, с другой стороны, очевидно, что в английском языке растяжим скорее гласный в beat.

Сомнения в том, что именно долгота используется для различения гласных в английском языке, возникали независимо от влияния идей Сиверса-Трубецкого. Примером может служить известный эксперимент А. Гимсона [Gimson 1945—1949], доказывающий, что гласные в таких словах, как bit «кусок» и «beat», на самом деле, различаются качеством. Эксперимент этот был направлен на то, чтобы опровергнуть теорию Д. Джоунза, объединяющую все длительности — по Джоунзу, «хроны» — в две «хронемы» (долготы и краткости). Этот и подобные эксперименты схожи с процедурами определения различительного признака (например, глухости/звонкости согласных). Однако любая характеристика, которой приписывается статус признака (глухость/звонкость согласных или долгота, напряженность, качество гласных), предполагает, что речь идет о самостоятельных фонемах. Между тем, Д. Джоунз прямо указывает на то, что каждая пара — [i]—[i:], [ɔ]—[ɔ:], [u]—[u:], [ə]—[ə:] — представлена вариантами одной фонемы [Jones 1948, 246, 253, 296, 305, 314, 322, 342, 355]. Независимо от того, обоснован такой вывод или нет, равно как и независимо от степени обоснованности самой хронемной теории, признание двух элементов вариантами одной фонемы исключает вопрос о том, что является различительным для них, ибо проблема сходства и различия вариантов находится за пределами фонологии.

Точно так же, авторы, казалось бы, принимающие теорию слогового контакта в формулировке Н. С. Трубецкого, как правило, обращают внимание лишь на один ее аспект — характер реализации гласного в зависимости от типа примыкания его к последующему согласному. Тип примыкания, т. е. характер слога обычно игнорируется. Между тем, корреляция контакта основывается не на противопоставлении слогоносителей, но на противопоставлении слогов. Более того, возможны ситуации, когда один из слогов, участвующих в противопоставлении вообще не имеет гласного слогоносителя, например, в сочетании сонант + шумный (button «пуговица»). Однако противопоставление по типу примыкания сохраняется и в этом случае (подробнее см. [Клейнер 1988; 1995]). Соответственно, слог, точнее, его структура, определяет характер гласного, оказывающегося, таким образом, позиционно обусловленным.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки