Читаем Простой учебник английского языка полностью

Причастия настоящего времени страдательного залога выражают действие, которое происходит одновременно с действием, выраженным глаголом-сказуемым.


Being shown the article she noticed a mistake. — Когда ей показывали статью, она заметила ошибку.

Здесь:

shown [ʃəʊn] [шоун] — причастие прошедшего времени (третья форма глагола) неправильного глагола to show [ʃəʊ] [шоу] — показывать,

noticed [`nəʊtist] [`ноутист] — заметила (прошедшее время правильного глагола to notice [`nəʊtis] [`ноутис] — замечать),

mistake [mi`steik] [ми`стэйк] — ошибка.


The article being written by my friend is sent to the magazine. — Статья, написанная моим другом, послана в журнал.

Здесь:

written [`ritən] [`ритэн] — написанный — причастие прошедшего времени (третья форма глагола) неправильного глагола to write [rait] [] — писать,

sent [sent] [сэнт] — посланный — причастие прошедшего времени (третья форма глагола) неправильного глагола to send [send] [сэнд] — посылать,

magazine [mægə`zi: n] [мэга`зи: н] — журнал.


3) Приведём примеры причастий прошедшего времени (Past) страдательного залога.


The book bought yesterday is very interesting. — Книга, купленная вчера, очень интересная.

Здесь:

book [bʊk] [бук] — книга,

bought [bɔ: t] [бо: т] — купленная (причастие прошедшего времени от неправильного глагола to buy [bai] [бай] — покупать),

yesterday [`jestədei] [`йэстэдэй] — вчера,

very [`veri] [`вэри] — очень,

interesting [`intrəstiŋ] [`интрэстиŋ] — интересная.


The broken cup is on the table. — Разбитая чашка лежит на столе.

Здесь:

broken [`brəʊkən] [`броукэн] — разбитая (причастие прошедшего времени от неправильного глагола to break [breik] [брэйк] — разбивать),

cup [kʌp] [кап] — чашка,

on [ɒn] [он] — на,

table [`teibl] [`тэйбл] — стол.


4) Приведём примеры перфектных (Perfect) причастий действительного залога.


Having written an article she sent it to the magazine. — Написав статью, она послала её в журнал.


Перфектное причастие выражает действие, которое происходило раньше действия, выраженного глаголом-сказуемым.


В приведённом примере это означает, что статья сначала была написана (Having written) и только после этого отправлена в журнал.


Написав — это в русском языке деепричастие — форма глагола, которая выражает действие при основном действии, выраженном глаголом-сказуемым.


В английском языке нет деепричастий и их значения передаются причастиями.


Деепричастия в русском языке бывают несовершенного вида (отвечают на вопрос Что делая?) и совершенного вида (отвечают на вопрос Что сделав?).


Значения русских деепричастий несовершенного вида передаются английскими причастиями настоящего времени. А значения русских деепричастий совершенного вида передаются английскими перфектными причастиями.


Сравните два предложения:


Collecting material for the article she received a letter from her friend. — Собирая материал для статьи, она получила письмо от своего друга.

Здесь:

Collecting [kə`lektiŋ] [ка`лэктиŋ] — собирая (Что делая?) — причастие настоящего времени (действие одновременно с действием, выраженным глаголом-сказуемым),

material [mə`tiəriəl] [ма`тиариал] — материал,

receive [ri`si: v] [ри`си: в] — получать,

letter [`letə] [`лэта] — письмо,

from [frɒm] [фром] — от,

her [hɜ: ] [хё] — её,

friend [frend] [фрэнд] — друг.


Having collected all the material she was able to write the article. — Собрав весь материал, она смогла написать статью.

Здесь:

Having collected [hæviŋ kə`lektid] [хэвиŋ ка`лэктид] — собрав (Что сделав?) — перфектное причастие (действие произошло раньше действия, выраженного глаголом-сказуемым),

all [ɔ:l] [о:л] — весь,

was able [wɒz `eibl] [wоз `эйбл] — смогла,

write [rait] [райт] — писать.


5) Приведём примеры перфектных (Perfect) причастий страдательного залога.


Перфектное причастие выражает действие, которое происходило раньше действия, выраженного глаголом-сказуемым.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки