Читаем Простой учебник английского языка полностью

Translating [trænz`leitiŋ] [трэнз`лэйтиŋ] — переводить — герундий в форме настоящего времени действительного залога,

science [`saiəns] [`сайанс] — наука,

articles [`a: tiklz] [`а: тиклз] — статьи,

easy [`i: zi] [`и: зи] — легко.


She likes inviting her friends to the parties. — Она любит приглашать её друзей на вечеринки.

Здесь:

She [ʃi: ] [ши: ] — она,

like [laik] [лайк] — нравиться,

inviting [in`vaitiŋ] [ин`вайтиŋ] — приглашать — герундий в форме настоящего времени действительного залога,

her [hɜ: ] [хё] — её,

friend [frend] [фрэнд] — друг.

to [tu: ] [ту: ] — на,

parties [`pa: tiz] [`па: тиз] — вечеринки.


She likes being invited by her friends. — Она любит, когда её приглашают её друзья.

Здесь:

being invited [`bi: iŋ in`vaitid] [`би: иŋ ин`вайтид] — когда её приглашают — герундий в форме настоящего времени страдательного залога (переводится придаточным предложением).


She remember having shown him the article. — Она помнит, что показывала ему эту статью.

Здесь:

remember [ri`membə] [ри`мэмба] — помнить,

shown [ʃəʊn] [шоун] — причастие прошедшего времени (третья форма глагола) неправильного глагола to show [ʃəʊ] [шоу] — показывать,

having shown [hæviŋ ʃəʊn] [хэвиŋ шоун] — что показывала — перфектный герундий действительного залога (переводится придаточным предложением),

him [him] [хим] — ему.


She remember having been shown the article. — Она помнит, что ей показали статью.

Здесь:

having been shown [hæviŋ bi: n ʃəʊn] [хэвиŋ би: н шоун] — что ей показали — перфектный герундий страдательного залога (переводится придаточным предложением).


Если нет необходимости подчёркивать, что действие, выраженное герундием произошло раньше, чем действие, которое выражено глаголом-сказуемым, то употребляется не перфектный герундий, а герундий в форме настоящего времени:


Thanks for coming. (а не Thanks for having come). — Спасибо, что пришли.

Здесь:

Thanks [ɵæŋks] [ɵэŋкс] — спасибо (благодарность),

for [fɔ: ] [фо: ] — за (для),

coming [kʌmiŋ] [камиŋ] — что пришли.


После глаголов to need [ni: d] [ни: д] (нуждаться), to want [wɒnt] [wонт] (хотеть), to require [ri`kwaiə] [ри`кваиа] (требовать), to deserve [di`zɜ: v] [ди`зёв] (заслуживать) и после прилагательного worth [wɜ: ɵ] [wёɵ] (стоящий) герундий употребляется со смыслом страдательного залога, но стоит герундий при этом в форме действительного залога:


Her car needs repairing. — Её машину нужно отремонтировать.

Здесь:

Her [hɜ: ] [хё] — её,

car [ka: ] [ка: ] — машина,

repairing [ri`peəriŋ] [ри`пэариŋ] — ремонтирование — используется герундий в форме действительного залога (а не страдательного залога being repaired).


This book is worth reading. — Эта книга стоит того, чтобы её прочитать.

Здесь:

This [ðis] [ðис] — эта,

book [bʊk] [бук] — книга,

reading [`ri: diŋ] [`ри: диŋ] — чтение — используется герундий в форме действительного залога (а не страдательного залога being read).


Герундий используется после предлогов, например, on [ɒn] [он], after [`a: ftə] [`а: фта], before [bi`fɔ: ] [би`фо: ]:


Onarriving in London she sent me a letter. — Приехав в Лондон, она послала мне письмо.

Здесь:

on arriving [ɒn ə`raiviŋ] [он а`райвиŋ] — приехав,

in [in] [ин] — в,

London [`lʌndən] [`ландэн] — Лондон,

she [ʃi: ] [ши: ] — она,

sent [sent] [сэнт] — послала,

me [mi: ] [ми: ] — мне,

letter [`letə] [`лэта] — письмо.


Герундий используется после притяжательных местоимений и существительных в притяжательном падеже. Герундий в этих случаях используется для упрощения предложений, так как позволяет не строить сложные предложения. Это называется сложным герундиальным оборотом:


I know of her being there. = I know that she is there. — Я знаю о её пребывании там. = Я знаю о том, что она там.

Здесь:

I [ai] [ай] — я,

know [nəʊ] [ноу] — знать,

of [ɒv] [ов] — предлог, который выражает принадлежность объекту, выраженному последующим словом,

her [hɜ: ] [хё] — её,

being [`bi: iŋ] [`би: иŋ] — существование (пребывание),

there [ðeə] [ðэа] — там,

that [ðæt] [ðэт] — что.


I insisted on his sending the letter. — Я настаивал на том, чтобы он послал письмо.

Здесь:

insisted [in`sistid] [ин`систид] — настаивал,

his [hiz] [хиз] — его,

sending [sendiŋ] [сэндиŋ] — посылание.


В английском языке есть ещё и отглагольное существительное, которое образуется прибавлением окончания —ing к основе глагола. Употребляется оно в предложениях как обычное существительное, то есть:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки