Читаем Простой учебник английского языка полностью

Сложное дополнение с использованием причастия настоящего времени и с использованием инфинитива без частицы to, как правило, применяется после следующих глаголов:

to feel [fi: l] [фи: л] — чувствовать,

to find [faind] [файнд] — находить, обнаруживать,

to hear [hiə] [хиа] — слышать,

to notice [`nəʊtis] [`ноутис] — замечать,

to see [si: ] [си: ] — видеть,

to watch [wɒtʃ] [wоч] — наблюдать.


Примеры:


He saw her cross the road. — Он видел, как она перешла дорогу. (подчёркивается факт действия)

He saw her crossing the road. — Он видел, как она переходила дорогу. (подчёркивается процесс)

Здесь:

He [hi: ] [хи: ] — он,

her [hɜ: ] [хё] — её,

cross [krɒs] [крос] — переходить,

road [rəʊd] [роуд] — дорогу.


She felt somebody touch her hand. — Она почувствовала, как кто-то тронул её руку. (подчёркивается факт действия)

She felt somebody touching her hand. — Она почувствовала, как кто-то трогает её руку. (подчёркивается процесс)

Здесь:

felt [felt] [фэлт] — почувствовала (прошедшее время неправильного глагола to feel [fi: l] [фи: л] — чувствовать),

somebody [`sʌmbədi] [`самбади] — кто-то,

touch [tʌtʃ] [тач] — трогать,

hand [hænd] [хэнд] — рука.


Сложное дополнение может строиться с помощью причастия прошедшего времени, что придаёт действию страдательный характер.


Пример:

The professor wanted the article written by Friday. — Профессор хотел, чтобы статья была написана к пятнице.

Здесь:

professor [prə`fesə] [пра`феса] — профессор,

wanted [wɒntid] [wонтид] — хотел — прошедшее время правильного глагола to want [wɒnt] [wонт] — хотеть,

article [`a: tikl] [`а: тикл] — статья,

written [`ritən] [`ритэн] — написанная — причастие прошедшего времени неправильного глагола to write [rait] [райт] — писать,

by [bai] [бай] — к,

Friday [`fraidi] [`фрайди] — пятница.


Если сложное дополнение строится с использованием причастия прошедшего времени и стоит это причастие прошедшего времени после глагола to have [hæv] [хэв], то эта конструкция выражает действие, которое совершает не подлежащее, а другой объект. Причём в разговорной речи глагол to have часто опускается.


Примеры:


She wants to wash her car. — Она хочет помыть свою машину. (Она будет это делать сама.)

She wants to have her car washed. = She wants her car washed. — Она хочет, чтобы её машину помыли. (Чтобы помыл кто-то другой, а не она.)

Здесь:

She [ʃi: ] [ши: ] — она,

want [wɒnt] [wонт] — хотеть,

washed [wɒʃt] [wошт] — вымытый — причастие прошедшего времени правильного глагола to wash [wɒʃ] [wош] — мыть,

her [hɜ: ] [хё] — её,

car [ka: ] [ка: ] — машина.


He wants to repair his computer. — Он хочет отремонтировать свой компьютер. (Он будет ремонтировать сам.)

He wants to have his computer repaired. = He wants his computer repaired. — Он хочет, чтобы его компьютер отремонтировали. (Чтобы отремонтировал кто-то другой, а не он.)

Здесь:

He [hi: ] [хи: ] — он,

repaired [ri`peəd] [ри`пэад] — починенный — причастие прошедшего времени правильного глагола to repair [ri`peə] [ри`пэа] — ремонтировать,

his [hiz] [хиз] — его,

computer [kəm`pju: tə] [кам`пйу: та] — компьютер.


Мы только что рассмотрели сложное дополнение в виде, например,

to have her car washed(помыть машину для неё).


В более общем виде, чтобы сказать, что что-то делает не подлежащее, а кто-то или что-то делает для подлежащего, используется конструкция:

have + дополнение + причастие прошедшего времени

или

get + дополнение + причастие прошедшего времени

have my hair cut twice a month. — Я стригусь дважды в месяц (Меня стригут дважды в месяц).

Здесь:

I [aɪ] [ай] — я,

my [maɪ] [май] — мой, моя, моё,

hair [heə] [хэа] — волосы,

cut [kʌt] [кат] — причастие прошедшего времени неправильного глагола to cut — стричь, резать,

twice [twaɪs] [тwайс] — дважды,

month [mʌnθ] [манθ] — месяц.

Тема 34. Сложное подлежащее

В русском языке есть неопределённо-личные предложения, которые начинаются словами:

Известно, что…

Говорят, что…

Полагают, что…


Перейти на страницу:

Похожие книги

Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки