Читаем Просвещённый полностью

— Образумился? Тебя больше никогда не примут в светском обществе! Люди, которые вкладываются в предприятия, что приносят тебе деньги, не пришлют ни гроша, после того как узнают про скандал. Ты станешь парией, Мёрдок.

Мёрдо пожал плечами.

— Верно, но деваться уже некуда. — Помолчав, он продолжил: — Забавно. Столько лет у вас была возможность меня погубить, а я сделал все своими руками. До сегодняшнего дня мне даже в голову не приходило, сколь незначительной властью вы надо мной обладали. Нужно было лишь отказаться от всего, что вы мне дали. Стоило только понять, что мне ничего от вас не надо, прочее сложностей не вызвало.

— Тогда ликуй: у тебя больше ничего нет, — огрызнулся граф.

— Я так не считаю.

Граф мазнул взором по Дэвиду. Его осенило.

— Ясно. Лучше бы ты поговорил со мной, вместо того чтобы приносить себя в жертву. Мы бы договорились. В этом городе браков по любви почти нет. Ни с домом, ни с уединением проблем бы не возникло…

Мёрдо весело засмеялся.

— Вы всерьез полагаете, что я поверю, будто вы стали бы договариваться? Вы всегда заявляли, что хранить тайны следует на свой страх и риск.

Граф поджал губы.

— Если бы ты сказал…

— Если бы я сказал, вы сделали бы все возможное, чтобы все испортить, — рявкнул он. — Всех, кто вам мешает, уничтожили бы.

Граф хранил молчание. Он не возразил, да вообще ни слова не молвил.

— Вот вам история, — обратился Мёрдо к Дэвиду. — В детстве я жил от лета до лета. Каждое лето мы с матушкой, братьями и сестрами проводили в Килбее, в Аргайлшире. У отца же вечно находились дела в Лондоне. Уже много лет вы не ездили в Шотландию, верно? — поинтересовался он у отца.

Граф смолчал, и Мёрдо продолжил:

— Когда мне было шестнадцать лет, я сказал отцу, что хочу остаться в Килбее и управлять имением брата Харриса, наследника титула. Харрис остался бы в Лондоне и занял место в палате лордов. Я думал, отец порадуется. Он всегда мечтал, чтобы кто-то из сыновей пошел по его политическим стопам. Я знал, что Харрис счастлив, покуда оплачиваются его расходы.

— Харрис не похож на тебя. Для политики ему не хватает ума, — перебил граф.

Однако Мёрдо не обратил на него внимания:

— К моему удивлению, отец меня поддержал. Он пообещал распорядиться, чтобы старший управляющий, мистер Мур, уделил мне время, дабы выяснить, понравится мне работать или нет. В Килбей меня послали в семейной карете. Впервые в жизни я почувствовал себя человеком.

Дэвид хотел попросить его замолчать. Он знал, что грядет нечто ужасное. С одной стороны, слушать не хотелось, а с другой — Дэвид сознавал, что Мёрдо нужно выговориться, а он должен стать свидетелем.

Мёрдо улыбнулся, но вот взгляд выражал невыносимую грусть.

— Однажды, после того как я пробыл дома несколько дней, мистер Мур сказал, что мы уедем пораньше. На следующий день к семи утра мне уже седлали лошадь. Помню, тем утром я одевался и размышлял, что же принесет день. А спустившись в конюшню, я понял…

— Что? — поторопил его Дэвид. — Что вы поняли?

— Я понял, что творится неладное, — сглотнув, продолжил Мёрдо. — В конном дворе стояли красномундирники и клерк из ведомства шерифа с юридическими документами. Лишь только мы пустились в путь, я спросил, что происходит, и мистер Мур рассказал про выселение. Я не представлял, чего ожидать. Естественно, мне даже на ум не приходило, что целую деревню сожгут дотла.

«О боже, нет».

Сердце у Дэвида сжалось при воспоминании о беседе, состоявшейся несколько месяцев назад в другой гостиной. Дэвид, говоря про изгнание горцев с родовых земель, обвинил Мёрдо: «Ты же горец, разве нет? Сын самого помещика. Твой отец выселял арендаторов с родных земель, чтобы освободить место для овец? Сжигал дома?»

Тогда Мёрдо попросил его замолчать.

— Мне так жаль, — прошептал Дэвид.

— Тот день избавил меня от желания управлять Килбеем, — произнес Мёрдо. — На что, собственно, отец и уповал. Вы всегда разбирались в людях, так ведь, отец?

Граф, сидевший в кресле, принял отрешенный и вместе с тем высокомерный вид.

— Вы умеете уговаривать, умасливать…

— Зачем тратить время впустую? — бросил граф. — Уже тогда ты был весьма способным.

— Я души не чаял в Килбее. Я был там счастлив.

— Счастье приходит и уходит, — пожал граф плечами. — А вот возможностью определять будущее королевства могут похвастать немногие. Именно это я тебе и предлагал.

— А я отказался.

— Да, отказался. — Граф устало потер лицо. — Да, отказался, — повторил он, на сей раз, видимо, начав уяснять, что изменить ничего нельзя.

— Этим вечером вы публично от меня отреклись. Слов назад не забрать.

— Да, верно, — признал граф. — По пути сюда я пытался найти выход, но его нет. Мне не уберечь тебя от глупости. Было чересчур много свидетелей. Выйдет грандиозный скандал. Я обязан отлучить тебя от семьи.

— Понимаю. Дабы вас не смущать, в городе я больше не покажусь. Я вернусь в Шотландию и больше не приеду.

— Хорошо, — отозвался граф.

Тем не менее гримаса противоречила ответу. Он выглядел опустошенным. В тот миг Дэвид уразумел, что граф по-своему любил сына.

Мёрдо глубоко вздохнул.

— Взамен я прошу лишь об одном…

— О чем?

Перейти на страницу:

Все книги серии Просвещение

Обольщённый
Обольщённый

Спустя два года после предыдущей встречи с циничным лордом Мёрдо Балфором Дэвид Лористон случайно сталкивается с ним вновь в самом сердце Эдинбурга.Король Георг IV собирается нанести первый визит в Эдинбург, и отец-политик отправляет Мёрдо представлять на торжественных мероприятиях их аристократическое семейство. Расставание у них прошло тягостно — а со стороны Мёрдо еще и жестоко, — но, кажется, за минувшие годы Мёрдо стал мягче. Причем настолько, что он предлагает Дэвиду насладиться обществом друг друга в течение всего его пребывания в столице.Невзирая на сомнения, Дэвиду никак не удается выбросить предложение из головы, и вскоре он оказывается возле дома Мёрдо... и в его объятиях.Но в город съезжаются и другие личности из прошлого Дэвида, и по мере развития помпезной церемонии в честь приезда короля его вовлекают в целую цепь событий. Под угрозу попадает все: карьера, благополучие и хрупкая связь с Мёрдо, которая вопреки самым лучшим побуждениям Дэвида становится лишь крепче.

Джоанна Чемберс

Исторические любовные романы
Просвещённый
Просвещённый

Последние пять месяцев Дэвид Лористон восстанавливается в усадьбе лорда Мёрдо Балфора. В Лавероке он вновь обрел здоровье и уверенность и нашел рядом с Мёрдо счастье и довольство, коих прежде не знал.Дэвид прекрасно осознает, что вскоре ему придется покинуть Лаверок — и Мёрдо — и возвратиться к адвокатской практике в Эдинбурге, да и Мёрдо придется вернуться к жизни в Лондоне. Однако когда Патрик Чалмерс просит Дэвида приехать в Эдинбург и навестить его на смертном одре, оказывается, что этот день настает раньше, чем хотелось бы.Чалмерс умоляет Дэвида взяться за одно дело: обезопасить будущее его дочери Элизабет. А для того чтобы исполнить волю наставника, Дэвид вынужден отправиться в Лондон вместе с Мёрдо.По прибытии в столицу они встречают безжалостного интригана — отца Мёрдо, который раскрывает обескураживающую тайну, что потрясает Дэвида до глубины души. Вдобавок выясняется, что Элизабет грозит более серьезная опасность, чем подозревал ее отец, и Дэвид полон решимости помочь во что бы то ни стало.Ибо ставки продолжают возрастать, Мёрдо нужно решить, чем же он готов поступиться, чтобы удержать Дэвида рядом с собой. А заодно придется задаться вопросом: а существует ли шанс на постоянное счастье для мужчин вроде них?

Джоанна Чемберс

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы