Читаем Процентная афёра полностью

- Да. Видите ли, у меня было это замечательное предложение, но я боюсь, оно не совсем чудесное, и я подумала… - Но она так и не написала записку с просьбой о визите. Oна спросила неуверенно:

- То есть, как вы узнали? Я полагаю, что моя глупая сестра упомянула об этом лорду Мейнверингу.

- Она может и упомянула, но я узнал не так. Мне просто нужно было посетить свой клуб, чтобы услышать ваше имя - и мое - у всех на устах.

Сидни почувствовала необходимость осмотреть свои полусапожки.

- Я, ах, думала, что вам все равно. Понимаете, никто не стал бы говорить со мной иначе, а вы продемонстрировали ваше влияние, и это не было опасно, незаконно или скандально, так что не понимаю, почему вы возражаете.

- Я не то чтобы сильно возражал, крошка, скорее не понимаю, что вы пытаетесь осуществить. Никто не понимает.

Никто было ошибкой. Сидни помчалась вскачь:

- Что здесь такого сложного? Я пыталась опубликовать мемуары генерала и сначала получaла только оскорбления - с вашим именем или без него. Если некие люди так быстро сообщили вам, что я спекулирую на нашем знакомстве, приношу извинения, поскольку вы, кажется, не очень довольны. Но ведь вы никогда не бываете довольны, не так ли? Ваши знакомые должны были также упомянуть скверный прием, который мне оказали. Если эти издательские джентльмены хотели денег, им следовало открыто сказать, как мистер Честертон, вместо того, чтобы злословить о труде генерала.

Как обычно, имея дело с мисс Сидни Латтимор, виконт чувствовал, что упускает что-то решающее. Возможно, он слишком внимательно следил за ее губами и не слышал важные факты. С другой стороны, он всегда верил, что ей не хватает чего-то важного в мозговой коробке.

- Погодите, Проказница. Я поговорил с Мюрреем, и он высоко оценил записки генерала.

- Вы знаете мистера Мюррея?

- Да, он мой близкий друг. Он хотел расспросить меня о рукописи, зная, что я заинтересован в этом проекте. Он очень хотел поговорить с генералом или найти кого-нибудь, кто мог бы закончить труд.

- З-закончить? - Цвет стек с лицa Сидни, оставив россыпь веснушек на ее носу.

- Вы имеете в виду, что не прочли записки, глупышка? Вы пытались продать книгу, которую никогда не читали?

- Я прочитала первые несколько страниц. Не было времени, и я все равно знала все приключения. Первая глава была полна сухими, как пыль, деталями.

- Тогда вам не понравилась бы остальная часть книги, Проказница, потому что все главы, по сути, были одной и той же главой! По словам Мюррея, некоторые уделяли больше внимания битвам, некоторые - взглядам других генералов. Но они были одной и той же главой!

Сидни не поняла. Она кусала губы, что заставляло его отвлекаться. Форрест встал и повернулся к ней спиной, чтобы осмотреть дрезденскую пастушку на камине.

- Генерал, похоже, был перфекционистом, а не писателем. Он не мог заставить факты раскрываться захватывающими историями, что он рассказывал своей внучке, но продолжал пытаться. Вновь и вновь. Мюррей говорит, что он справился бы с небольшим руководством. Сейчас уже слишком поздно, не так ли? - тихо спросил он.

Сидни только кивнула.

- Я сожалею, Проказница, - сказал Форрест, и она поверила ему.

Она выдавила дрожащую улыбку:

- Это был хороший план, не так ли?

 Он поднял ее руку к своим губам.

- Один из ваших лучших, дорогая.

 Сидни почувствовала, как ее охватил жар, а затем бушующий ад. Она убрала его руку и вскочила на ноги.

- Почему, этот жалкий, презренный, низкий…

- Мюррей? Клянусь, он не…

- Нет, мистер Честертон, издатель! Ему понравилась книга! Cказал, что онa будет бестселлерoм. Он собирался печатать книгу с коричневыми переплетaми из телячьей кожи и маленькими золотыми уголками - на мои деньги! Почему этот червяк пытался заставить меня снять все деньги с банковского счета! Должно быть, он слышал, какая я зеленая от других издателей, прохвост. Подождите, пока я его снова не увижу. Я...

- Честертон? Вы же не имеете в виду Отто Честера? Бледный, худой, нервный парень?

- Так и есть, бледный и худой, но его звали определенно Оливер Честертон. Почемy? Кто такой Отто Честер?

Теперь виконт встал и ходил.

- Насекомое, которого я должен был раздавить, когда у меня был шанс! Он помощник в 0. Randall and Associates. Вы помните, закулисный банкир. Отто Честер - жулик, который обманул Брена, а затем передал поддельные векселя Рэндаллу, чтобы тот получил по ним деньги. Я никогда не думал, что у него хватит смелости или желания…

- Прийти ко мне за деньгами, которые вы у них украли! - закричала Сидни.

- Я не крал чертовы деньги, - крикнул он в ответ. - Я сказал вам, они получили их нечестно, поэтому они не имели права на деньги!

- Ну, я просто сообщу им об этом факте в следующий раз, когда они придут на чай!

Генерал проснулся и огляделся, чтобы посмотреть, не атаковали ли их. Сидни обернула одеяло вокруг его колен и повернула стул, чтобы он мог смотреть в окно. Она схватила Форрестa за рукав и потащила его в другой конец комнаты.

Виконт разжал ее пальцы прежде, чем тонкая ткань была бы поврежденa так, что не подлежaла восстановлению.

Перейти на страницу:

Похожие книги