Читаем Прозрачная река. Часть 3. Возвращение полностью

– Обещаю делать вид, что мы почти не знакомы. – Рик, выйдя из комнаты следом за хозяином дома, осторожно облизнул губу. Ни ссадин, ни припухлости на ней больше не было. Но это чувство тепла… почему ему захотелось испытать его вновь?


Глава одиннадцатая. Сайк и его невеста

***

Скажи мне, назвавшийся другом, что с нами не так?

Дорога, одна на двоих, разделилась, все дальше

Уходим покорно судьбе. Не сбивается шаг.

Улыбки на лицах пустых преисполнены фальши.

***

Все приемы, что местечковые, что королевские, проходят, в-общем, одинаково. Разница лишь в количестве людей и украшений, надетых на определенные части тела. Вот и сейчас, следуя за Лайсином мимо беседующих под музыку гостей, Рик прикладывал просто нечеловеческие усилия, чтобы не зевать. Ночная болтовня и ранний подъем сделали свое черное дело: ему жутко хотелось спать. Но, стараясь ради Лайса выглядеть воспитанным и утонченным молодым человеком, он улыбался незнакомым дамам и кивал мужчинам, приветствующим его вслед за старшим родственником. Когда Лайсин представлял его очередному семейству, в котором пышной розой наличествовала дочь, Рик мило краснел, трепетал ресничками и изображал восторг тихого скромника. Но если отец и мать с гордостью показывали обществу парня, он церемонно раскланивался с родителями и задерживался пристальным взглядом в глазах молодого провинциала до тех пор, пока тот не опускал голову. Таким образом, развлекая себя краткими разговорами и мелкими шалостями, они все ближе подходили к группе гостей, среди которых Рик заметил Лину дома Гэро.

В пышном белом платье, чей лиф был усыпан мелкими кристаллами горного хрусталя, Лина напоминала кучу снега под ярким солнцем. А от алмазов, что сверкали в ее ушах, вполне можно было ослепнуть. Улыбаясь, она поддерживала беседу с двумя сухощавыми женщинами в том возрасте, когда юноши, опуская взгляд, проходят мимо, а зрелые ловеласы, надеясь на флирт и его продолжение, бесцеремонно заговаривают, не представляясь и не скрывая определенных намерений. Увы, у этих милых дам, все еще интересных флером чарующей осени, где-то здесь были свои увядшие половинки, отдающие должное закускам и дружеской беседе под вино. Но женщины, подобные ярким, но уже оторванным от дерева листьям, все еще надеялись на головокружительный взлет к синему небу и восхищенное внимание юных, не испытавших горечи разочарования, мужских глаз.

– Господин Лайсин! – Воскликнула Лина, спиной почувствовав их приближение. – Господин Рикус! Конечно же, с молодым Верусом вы еще не знакомы! – Сообщила она дамам.

Женщины отвели взгляды от великолепного Който и посмотрели на прячущегося за его плечом юношу. Тот, тая улыбку, подметил за маской светской выдержки живое и горячее любопытство.

– Нет, мы не знакомы… – Тут же протянула пальчики Лайсину одна из них, поедая глазами Рика. – Этот милый молодой человек – Ваш родственник?

– Рикус Верус. – Представил его Лайс. – Мой младший брат. Двоюродный.

– Ах, провинция Вэйо! – Проворковала вторая. – Кажется, госпожа Санна, Ваша сестра, когда-то вышла замуж в эти закатные края? Ах, в те времена я была такой юной, что плохо помню…

– Ты, дорогая, плохо притворяешься. – Улыбка первой была просто ослепительной. – Именно твои цепкие пальчики поймали брошенный госпожой Санной букет. Но замуж, хи-хи, я все равно вышла раньше!

Лайс, пытаясь вырвать ладонь из крепких ручек дамы, непонятно улыбался, придумывая удобный для исчезновения повод. Лина, пользуясь тем, что мужчины отвлекли на себя внимание гостий, кого-то высматривала в толпе. Однако изображать рядом с ними вежливую статую в ожидании, пока кто-то из старших уйдет первым, Рику надоело. И он решил, не нарушая слова быть прилежным мальчиком, закончить эту дурацкую сцену.

– Госпожа Лина! – Громко сказал он. – А где ваш супруг и те люди, ради которых мы уже полчаса дышим спертым воздухом?

Дамы тут же приняли сказанное Риком на свой счет. Сухо пожелав господам приятного вечера, они отвернулись и, рассекая платьями толпу, отправились разыскивать мужей. Лина весело улыбнулась, а Лайсин грозно сдвинул брови.

– Что? – Похлопал ресничками парень. – Разве тебе не стало легче дышать?

– Ты такой милый! – Одними губами сказала Лина, а потом кому-то кивнула.

И сразу, в такт тихой мелодии, в воздухе закружился созданный магами волшебный снег. Падая на пол, он намел призрачные сугробы, откуда, под восторженные возгласы гостей, подняли вверх лепестки первые весенние крокусы. Со всех сторон послышалось пение птиц. И приглашенные на бал люди почувствовали тот неповторимый запах молодой весны, когда хочется скинуть с себя надоевшую шубу, встать рядом с истекающей смолой сосной и отломить с ее ветки длинную прозрачную сосульку.

В этот трогательный момент всеобщего экстаза распахнулись внутренние двери. И на пороге, сияя довольной улыбкой, появился наместник провинции Дениэль Гэро. Блестящей снежинкой его супруга Лина перепорхнула к мужу и встала рядом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Прозрачная река

Похожие книги