Читаем Прусский террор. Сын каторжника полностью

349… я полностью отвергаю метод Мюллера и Лш1н/)епбаха, которые утверждают, что нужно вводить кровь, очищенную от фибринов с помощью взбалтывания, и, напротив, придерживаюсь мнения Берара, который считает, что нужно вливать кровь в природном виде и со всеми ее элементами. — Мюллер, Иоганн Петер (1801–1858) — немецкий естествоиспытатель, крупный физиолог, с 1833 г. профессор Берлинского университета; основные его работы посвящены изучению центральной нервной системы и органов чувств. Диффенбах, Иоганн Фридрих (1795–1847) — немецкий хирург; занимался вопросами переливания крови.

Фибрин — нерастворимое белковое вещество, образующееся при свертывании крови и выпадающее в виде клубка нитей.

Бсрар, Фредерик (1789–1828) — французский врач и философ, с 1825 г. профессор университета в Монпелье; представитель школы виталистов, признающих наличие в организме человека нематериальных жизненных сил.

351… Да соединит вас Бог Авраама, Исаака и Иакова… — Авраам —

герой Библии, патриарх, прародитель древних евреев; первоначально один из древнееврейских племенных богов.

Исаак — сын Авраама, библейский патриарх, один из прародителей древних евреев.

Иаков — сын Исаака, внук Авраама, библейский патриарх, отец двенадцати сыновей, прародитель двенадцати колен (племен) древних евреев; второе его имя — Израиль, от которого и произошло название израильского народа.

Бог Авраама, Исаака и Иакова — единый бог иудеев, христиан и мусульман.

355… обе парки уже покрыли саваном… — Парки — см. примеч. к с. 54.

362… вошел с ним в первую же кордегардию… — Кордегардия — помещение для военного караула, а также для содержания под стражей.

Великий человек, который занимает пост вашего министра… — То есть Бисмарк (см. примеч. к с. 20).

363… что вполне перекликается со словами Цицерона: «Cedant агта togae». — Цицерон, Марк Туллий (106—43 до н. э.) — древнеримский политический деятель, юрист и писатель; сторонник республиканского строя; знаменитый оратор.

Приведенные слова («Пусть оружие уступит место тоге») — это стих из утраченной поэмы Цицерона «О своем консульстве», цитируемый им же в трактате «Об обязанностях» (I, 22, 77).

он сходит на улицу Боккенхейм… — См. примеч. к с. 285.

364… запас туалетной воды от Джованни Мариа Фарина. — Фарина, Джованни Мариа (1686–1766) — итальянский химик и коммерсант; основал в Кёльне прославившую его фабрику одеколона, который до Всемирной выставки 1855 г. ввозили во Францию нелегально.

мы проводим вас на Южный вокзал. — Южный вокзал в Кёльне находился в северо-восточной части города, на железнодорожной линии, которая вела в Бонн.

365… пошел к Соборной площади, где и находился магазин Джованни Мариа Фарина… — Соборная площадь расположена в центре Кёльна, неподалеку от левого берега Рейна; на ней стоит собор святого Петра, сооруженный в XIII–XIX вв.

367… каждый из этих людей держал на поводке какую-нибудь собаку:

бульдога, сторожевую, спаниеля, легавую, грифона… — Гри(|юн — порода охотничьих собак среднего размера.

главнокомандующий фон Бойер с офицерским составом гарнизона. — Сведений об этом персонаже (Boyer) найти не удалось. Возможно, имеется в виду Байер (Вауег) — см. примем, к с. 202.

Гражданский губернатор, барон Патов… — Вероятно, имеется в виду Патов, Эразмус Роберт (1821–1890) — прусский государственный деятель, либерал; министр торговли, промышленности и общественных работ (1848), министр финансов (1858–1862); в марте 1862 г. подал в отставку в знак протеста против политики Бисмарка; позднее был оберпрезидентом провинции Саксония.

гражданский комиссар, г-н фон Мадай… — Сведений об этом персонаже (Madai) найти не удалось.

369… как говорил блаженной памяти мой отец… — То есть король Фридрих Вильгельм 111 (см. примем, к с. 22).

Дано в моем замке Бабельсберг… — Бабельсберг — замок прусских королей, располагавшийся в окрестности Потсдама под Берлином; был построен в первой пол. XIX в.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дюма А. Собрание сочинений

Похожие книги

Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза