Читаем Прыжок в тень полностью

Когда они вышли из кафе, Джек накинул капюшон и принялся скакать из тени в тень, которые отбрасывали здания. Бет шагала рядом. Они направились к углу рыночной площади. Там-то Джек её и увидел. Сгорбившуюся фигуру с седыми волосами, которую заметил на вокзале. Она исчезла за магазином. Эта старушка была так похожа на миссис Робертс, что могла сойти за двойника. Но, что она здесь делает?

– Что-то не так? – поинтересовалась Бет.

– Мне показалось, я увидел знакомое лицо.

– Пойдём, – ответила Бет, оглядев улицу. – Нам нужно в библиотеку.

Джек замешкался.

– Ты иди. Библиотека справа вниз по улице. Я чуть позже подойду.

– А ты куда? – Бет вскинула брови.

– Нужно кое-что проверить.

Прежде чем Бет успела возразить, Джек помчался вниз по улице. Ему нужно было разобраться во всём самому. Он хотел не напугать миссис Робертс, а просто узнать, что она здесь делает. Джек поспешил за угол, огляделся и заметил сгорбленную фигуру, которая шаркала по узкому переулку между заборами. Он на мгновение замешкался и посмотрел на небо. Облака заволокли голубое пространство и скрыли солнце. Но ненадолго. Действовать нужно было быстро. Если бы Джек остался снаружи, его кожа бы обгорела.

Ему не хотелось становиться коварным преследователем. Вдруг это не она? Тогда он следил за невинной старушкой. С другой стороны, Тед напугал его рассказами о шпионах. А если миссис Робертс действительно за ним следила?

Джек принял решение. К счастью, огромные деревья в садах отбрасывали тени на узкую дорожку. Лёгкий ветерок перебирал ветви, и они скрипели по забору. Тени на земле принимали жуткие формы. Метрах в тридцати Джек заметил миссис Робертс. Она быстро семенила вперёд. Джек ускорил шаг. Он не хотел потерять её из виду, но ещё меньше хотел, чтобы она его заметила. По крайней мере, пока он не узнает, куда она направляется.

Тропинка вела вправо, огибая террасу викторианских домов. Джек узнал их по характерной черепице и дымовым трубам, которые выглядывали между деревьями. Старушка остановилась. Джек нырнул под ветки и прижался к забору, надеясь спрятаться в листве деревьев. Сквозь ветки он заметил, как старушка открыла решётчатую калитку и исчезла из виду. Джек сразу же помчался за ней. Наконец он добрался до нужного места. Перед ним были две калитки и ещё одна чуть поодаль.

– Какая же из них… – пробормотал Джек под нос.

Поразмыслив, он направился ко второй калитке. Джек был уверен, что старушка открыла именно её. Он дёрнул ручку. Закрыто. Джек окинул взглядом тропинку, а затем осмотрел ворота, разминая пальцы. Он тут же представил, как Бет закатывает глаза и вздыхает: «Джек, это ведь не крыша». Но умение прыгать и лазать полезно не только на крыше. Джек ухватился за необработанную древесину поставил левую ногу на одну из балок, оттолкнулся и оказался на воротах. Внизу был сад, заросший по колено сорняками и нестриженными кустами. Старая магнолия скрывала большую часть дома. Узловатые ветки почти касались земли, а между листьев виднелись розовые цветы в форме кубков. Джек осторожно спустился, надеясь что его никто не заметит, и прокрался к дому через густые заросли.

Присев на корточки под одним из окон, Джек поднял голову и заглянул в окно. Внутри никого не было. Он раздражённо фыркнул. Старушка, наверное, ушла в другую комнату, но возможности обойти дом не было. Может, она поднялась на второй этаж?

Джек взглянул на часы. Действовать нужно быстро. Щёки начали зудеть, солнце обжигало кожу. Недолго думая, Джек ухватился за ветку магнолии и забрался за неё. Густая крона служила отличной опорой. Он вскарабкался наверх, пока не оказался напротив второго этажа. Оперевшись спиной о ветку и раскинув ноги, Джек пополз в сторону окна и заглянул внутрь. К левой стене была придвинута кровать, а справа стоял туалетный столик. У комода валялись розовые тапочки.

Листья магнолии царапали стекло. Скрежет показался Джеку невероятно громким. Сердце бешено забилось, и он отпрянул от окна. Схватившись за ближайшую ветку, Джек начал спускаться. Когда он добрался до одной из нижних веток, раздался треск. Джек закричал, пролетел сквозь листву и рухнул на траву. Он лежал, тяжело дыша. Рёбра болели, словно его ударили под дых.

Джек с трудом поднялся и, спотыкаясь, побрёл через сад. Каждая косточка в спине ныла. Перелезая через забор, он оглянулся. У окна кто-то стоял и смотрел в сад. Горбатая старушка с седыми волосами. Кто ещё это мог быть, если не миссис Робертс? Джек бросился в переулок и от отчаяния пнул забор. Он довольно долго пробыл на солнце, кожа горела. Разборки с миссис Робертс придётся отложить до утра.

Джек доковылял до библиотеки. Бет ждала его снаружи.

– Что случилось? – спросила она.

– Мне показалось…

– Что? – Бет нахмурилась.

У них повсюду шпионы. Слова Теда не выходили у Джека из головы. Он пожал плечами.

– Ничего. Мерещится всякое.


Глава 13

Перейти на страницу:

Все книги серии Лучшее фэнтези для детей

Похожие книги

Вперед в прошлое 2 (СИ)
Вперед в прошлое 2 (СИ)

  Мир накрылся ядерным взрывом, и я вместе с ним. По идее я должен был погибнуть, но вдруг очнулся… Где? Темно перед глазами! Не видно ничего. Оп – видно! Я в собственном теле. Мне снова четырнадцать, на дворе начало девяностых. В холодильнике – маргарин «рама» и суп из сизых макарон, в телевизоре – «Санта-Барбара», сестра собирается ступить на скользкую дорожку, мать выгнали с работы за свой счет, а отец, который теперь младше меня-настоящего на восемь лет, завел другую семью. Казалось бы, тебе известны ключевые повороты истории – действуй! Развивайся! Ага, как бы не так! Попробуй что-то сделать, когда даже паспорта нет и никто не воспринимает тебя всерьез! А еще выяснилось, что в меняющейся реальности образуются пустоты, которые заполняются совсем не так, как мне хочется.

Денис Ратманов

Фантастика / Фантастика для детей / Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы
Звездный зверь
Звездный зверь

В романе ведётся повествование о загадочном существе, инопланетянине, домашнем животном Ламмоксе, которое живёт у своего приятеля и самого близкого друга Джона Томаса Стюарта. Но вырвавшись однажды из своего маленького мира, Ламмокс сразу же приковывает к себе внимание.Люди, увидев непонятное для себя существо, решили уничтожить его. Но вот только уничтожить Ламмокса оказалось не так-то просто — выясняется, что диковинный и неудобный зверь, оказывается разумный житель дальней планеты, от которого неожиданно зависит жизнь землян. И тут, главным оказывается отношение отдельного землянина и отдельного инопланетянина. И личные отношения установившиеся в незапамятные времена, проявляют себя сильнее, чем голос крови и доводы разума.

Роберт Хайнлайн

Фантастика / Детская фантастика / Книги Для Детей / Фантастика для детей / Научная Фантастика / Юмористическая фантастика
Алиса
Алиса

«Немало тёмных вещей случилось, когда я была молода, этого я не рассказала даже моему лучшему другу, Тому Уорду. Темных и страшных вещей, которые я надеюсь, навсегда оставила позади...» В течение многих лет, Алиса сражалась бок о бок, с Ведьмаком и его учеником, Томом Уордом. Но сейчас Алиса одна, - в царстве тьмы. И у существ, которых она помогла отправить туда, теперь есть шанс отомстить ей. Алиса должна найти оружие, которое окончательно уничтожит Дьявола. Если она не справиться, весь мир погрузиться во тьму и отчаяние. Если она добьется успеха, то встретит свою смерть от рук близкого друга. Но сможет ли она остановить тьму, прежде чем та, её окончательно поглотит. В предпоследней части «Ученик Ведьмака» следуя за Алисой,   Том Уорд её верный спутник, окажется в самом ужасающем из всех мест. 

Алексей Ткачов , Джозеф Дилейни

Фантастика / Фантастика для детей / Фэнтези / Ужасы и мистика / Детская фантастика / Книги Для Детей