Читаем Психея полностью

– Так это он так горланит, будь здоров, хотя, знаешь, я думаю, мое эго после нашего разговора требует разрядки напоследок. – Не успеваю я ответить ему вопросом, как он хватает меня за лицо, заставляя пятиться, и насильно целует в губы. Это поцелуй проигравшего, потерявшего все права на трофей. Поцелуй отчаяния и скорби, что больше этого не произойдет. Это поцелуй прощания.

– Я буду скучать по нам, – шепчет он в мои губы, когда сверху доносится грубый отклик, полный ненависти.

– Держи Энди! – орет Грант, и я вижу эту панику, он, кажется, собирается спускаться за мной. – Убери ее от края!

Сердце делает болезненный скачек, грубые каблуки утопают в пустоте, я, балансируя на краю, жадно ухватившись за куртку Джареда. Он делает шаги назад и возвращает меня на твердую поверхность. Стою напротив моего лучшего друга, страх медленно пробирается внутрь меня, отступаю еще дальше от обрыва. Может это предупреждение, что надо ценить жизнь и всех, кто рядом с нами, даже если они такие же темпераментные и нервные, как Джаред.

– Carpe diem, – проносится в моей голове, и я почему-то поднимаю голову, и смотрю на единственного мужчину, который меня действительно когда-либо интересовал.

То, что он не отводит от меня глаз и как взбешено вбивает ледокол в скалу, еще раз подтверждает мои догадки, я ему тоже нравлюсь.

<p>Глава 23</p>

– Он уже наверху, – предупреждаю Джареда.

– В таком случае, не забывай об опасности. – Он оставляет меня стоять в стороне, сам идет к тому месту, где уже свисает толстая веревка, только что сброшенная с высоты.

– Ты хотел сказать о безопасности, – говорю Джареду. – Иначе звучит не утешительно.

– Глупая оговорка. Ты знаешь, что я хотел сказать. – Отмахивается он от меня.

Я подхожу ближе к нему, беру веревку, протянутую мне, завязываю крепкие узлы на крепление, который мне уже присоединил Грант. Узлы очень прочные, им в свое время учил меня отец, то же самое делает мужчина, сосредоточенно распределяя нагрузку. В раскрытом рюкзаке вижу знакомую вещь.

– Ты стащил ее из моего дома. – Скептически поднимаю брови, заметив ржавую кирку, которая еще недавно была у меня дома. – Когда ты успел это сделать?

– У меня было достаточно времени позаботиться о тебе. – Он растягивает веревку, крепко сжимает в руках ледоруб и впивается металлическими крюками на обуви в скалу, делая огромный шаг.

– Это воровство, к твоему сведению. – Я жду, чтобы он поднялся на достаточно безопасную высоту, кручу руках древний артефакт и затыкаю ее за пояс, без особой надежды на ее помощь.

– Я бы так не выразился, начинай подъем, иначе мы так до завтра не управимся. – Он не так часто был в путешествиях, но от этого его действия никак не выглядят дилетантскими.

Задираю голову вверх, выглядываю Гранта, исчезнувшего из вида, он наверняка сейчас делает страховочный трос и закрепляет наш на всякий случай. Не думаю, что такой человек, как он, может полагаться на свои силы. Натяжка веревки сильная, и я впиваю ледоруб в плотное природное полотно. Я знаю, что малейшая оплошность на горе – стоит жизни, потому что в отличие от других, тех, на которых я была, эта очень крутая до самой вершины – угол ее наклона больше девяноста градусов. К тому же найти проем в скале было великой удачей или тщательно подготовленным ходом.

У меня нет особенных способностей дальнозоркости, чтобы увидеть, с такого расстояния это место. Но верить в Джареда и его подготовку, в которой он ни за что не сознается, хотелось больше всего. Даже если сложить все ситуации, которые происходили со мной в течение моей жизни, мне часто приходилось верить своему чутью, обычно оно меня не сбивало. Но только не в этой поездке. Судя по всему, в этом было нечто мистическое, разного рода подсказки и знаки, о которых никто из нас не мог знать заранее.

Повернув голову в сторону, я вижу очень сложный участок маршрута, приглашающий улететь по кулуару, который выглядит, как типичный трупосборник; у человека, который упадет туда, нет шансов выжить, да и достать его оттуда невозможно. Перевожу взгляд на Джареда, как он впивается ботинками в ледяные корки, и прищуриваю глаза от летящих мелких льдинок. Мне необходимо сместиться немного в бок, иначе весь остаток пути я буду осыпана крошкой. Вонзаю ледоруб, подтягиваюсь в сторону и слышу странный треск на своем поясе. Этот глухой звук предупреждения не похож на сход лавины или летящие камни. Как при плохой подготовке, кажется, у меня возникла горная болезнь, которая в основном проявляется галлюцинацией. У меня никогда до этого не было галлюцинаций, но я стала свидетелем многих таких случаев. Люди оставались в горах, и никто им не мог помочь, так как они были не адекватны. Передо мной мелькает прозрачный силуэт, больше похожий на солнечный зайчик, который ловишь при долгом наблюдении за сварочными работами, и снова этот звук.

Страх – это вообще отдельная тема. Я основательно готовлюсь к встрече с ним, снимая напряжение спиртным. Обычно всегда просчитываю варианты, изучаю маршрут, не позволяю себе состояния на грани.

Перейти на страницу:

Все книги серии В поисках утраченного

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература