Читаем Психоанализ второй ступени полностью

Случалось ли вам заметить, как сознание само, без всякой внешней помощи начинает расширяться, и с нами происходят разные интересные вещи уже тогда, когда мы умудряемся хотя бы на короткое время прекратить формулировать одни и те же желания и постоянно кричать их себе в уши? А кому же еще, ну не Богу же?! В том ирреальном поле информации, куда человек еще при жизни волен входить, когда захочет, если знает туда дорогу, обо всем давно известно и так. Причем наперед, поскольку, во-первых, никакого времени за пределами материи нет вообще, а во-вторых, все эти желания именно в этом трансцендентном поле для нас и зарождаются. После смерти мы не только обязательно туда приходим, но даже невозможно сказать “возвращаемся”, поскольку никогда оттуда и не выходим. Мы есть это поле. Что из того, что на короткое время одной ногой (гранью сознания) мы шагнули в жизнь…

*      *      *

Театр

Входя в город слепых, будь невидим, молчи и ни в коем случае не зажигай огня.

Сегодня вечером в старом театре дают Пьесу. Да, конечно, ту самую. И который сезон подряд! Теперь, впрочем, можно уже посмотреть ее продолжение. Когда-то постановка Пьесы явилась значительным событием в жизни города. Об этом много писали. И вот что интересно: местная летопись почему-то ведется с момента возникновения драматического театра, в то время как некоторые историки утверждают, что город появился на карте значительно позднее, чем здесь был заложен Театр, а прежде на этом месте будто бы рос непроходимый лес. Какая-то путаница…

Как бы то ни было, правда заключается в том, что завершение грандиозного строительства Театра чудесным образом совпало с рождением Пьесы, премьера которой тогда же здесь и состоялась. Не стоит удивляться тому, что за все время, пока в городе существует Театр, в нем ни разу не обновился репертуар. Ведь несмотря на то, что спектакли здесь идут каждый вечер и один не повторяет другой, Пьеса так до сих пор и не закончилась. Сегодня вечером, к примеру, в стенах Театра ставят лишь седьмую картину второго акта этой грандиозной эпопеи. Третий, говорят, еще не дописан, но Автор над ним будто бы напряженно работает. Так что до конца далеко…

Про автора Пьесы, сюжет и причины написания этого бесконечно длинного сериала, а также историю самого Театра и труппы, постоянно в нем работающей и регулярно обновляющейся, да и вообще про те давние времена, когда все здесь только начиналось, газетчики в наши дни многое придумывают. На деле же им известно лишь то, что Театр несколько раз горел, хотя до сих пор не нуждается в капитальном ремонте; что огни рампы здесь зажигаются регулярно каждый вечер и спектакли идут железно в дни даже очень сильных пожаров, выборов мэра или эпидемий гриппа; а кроме того, что любой актер, случайно или просто проездом по своим делам завернувший в наш городок, непременно оказывается на этой прославленной сцене и принимает участие в постановке ставшей сегодня уже классической Пьесы. Это, поистине, уже не просто шедевр, а редкостный и совершенно необъяснимый феномен. Уникален и Театр, других таких нет.

*      *      *

Чтобы лучше представить себе великолепие декораций и истинные размеры здания Театра, а также прикинуть, во что Городской Управе обходится его постоянное содержание, достаточно сказать, что каждое утро, если только на улице не идет дождь, двенадцать самых сильных рабочих на блоках поднимают и привязывают к потолку над сценой настоящее солнце. По вечерам они же его задувают, аккуратно, пытаясь не обжечься, снимают с цепей и запирают в подвал остывать. А как-то раз ночью, под столярными мастерскими лопнула труба и к утру, когда артисты проснулись и пришли на работу, воды на сцену уже натекло столько, что там образовалось глубокое и бурное море. Со временем в нем завелись водоросли и рыба, а потом, когда в Театре появились люди, стали плавать большие корабли. Оно сейчас почему-то пахнет соляркой, но, говорят, так было не всегда.

Первых актеров в свой Театр режиссер пригласил очень давно. Поначалу ими были обыкновенные камни, электричество, время и воздух. Через какое-то время из зоопарка прислали двух живых львов и огромного бурого медведя, а также небольшую, но очень ядовитую змею и много разных птиц. Откуда взялись на сцене горы, собаки и деревья – точно неизвестно, ну а кошки, молнии и пчелы тут жили всегда. Последними в Театр пришли болезни, деньги и люди. Все они здесь играют самих себя.

Перейти на страницу:

Похожие книги

04_Любовь и Жизнь
04_Любовь и Жизнь

Прочитав книгу «Любовь и жизнь», вы обретете поистине уникальные знания о том, как правильно построить свою жизнь, каким образом избежать неприятностей и не сделать роковых ошибок, как добиться счастья в личной жизни, как стать удачливым человеком, как вырастить хороших, умных и достойных детей, которыми можно будет гордиться, как уберечь и сохранить свое здоровье и т.д. и т.д.Это энциклопедия, безусловно, будет интересна абсолютно каждому из вас, потому что в ней затрагиваются вопросы жизненно важные для любого здравомыслящего человека. Название глав говорит само за себя - «Рождение ребенка», «Любовь», «Здоровье», «Одиночество», «Зависть» и т.д.Из предыдущих книг из серии «Откровения Ангелов-Хранителей» вы уже знаете о том, что существует невидимый мир, который оказывает воздействие на наш видимый мир. Многие странные события из вашей жизни станут вам ясными после того, как вы поймете, в чем настоящая причина всех ваших бед и неприятностей, вы получите советы практически на все случаи жизни и наконец-то сможете стать счастливыми.И самое главное, вы узнаете, как именно устроен этот мир и в чем смысл вашей жизни. Ведь судьба человека складывается не абы как, а подчиняется строгим правилам, установленным Свыше. Эти правила надо знать и руководствоваться ими в жизни.

Гарифзянов Панова , Любовь Ивановна Панова , Ренат Ильдарович Гарифзянов

Эзотерика, эзотерическая литература / Эзотерика
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика