Читаем ПСС. Том 19. Анна Каренина. Части 5–8 полностью

Ч. V, гл. I.

Стр. 3, строка 27.

Вместо: занял для него — в ж. ред.: достал ему


Стр. 4, строка 33.

Вместо: невозможною. — в ж. ред.: невозможна.


Стр. 5, строки 10–11.

После слов: это было несправедливо. — в ж. ред.: Пожалуй, он и был убежден, что объяснения, даваемые религией, несправедливы; но он не был убежден, чтобы те вопросы, на которые религия давала объяснения, были праздные вопросы. Напротив, вопросы о значении жизни и смерти всегда представлялись ему самыми важными вопросами. Но, не признавая тех ответов, которые давала на них религия, он чувствовал, что не имеет на эти вопросы никаких ответов.


Стр. 6, строка 3.

Вместо: и как потом — в ж. ред.: и потом


Стр. 7, строка 20.

После слов: сказал священник. — в ж. ред.: — Если бы ложные учения, — прибавил он, — могли объяснить вам творение, то вы могли бы опереться на них, но вы сами говорите, что не знаете. Какое же вы можете иметь сомнение?


Стр. 7, строка 22.

Вместо: не быть глупы — в ж. ред.: быть не глупы


Стр. 8, строка 9.

После слов: не знаете? — в ж. ред.: Или скажете, что материя одна существует?


Ч. V, гл. II.

Стр. 9, строка 13.

После слов: поддерживал всякий разговор — в ж. ред.: и хотя имел о каждом предмете свое очень определенное мнение, не торопился высказывать его. Когда же высказывал, то делал это коротко и как будто шутя.


Стр. 9, строки 14–15.

Вместо: по привычке, приобретенной на кафедре, — в ж. ред.: с привычкою, приобретенною на кафедре,


Стр. 10, строки 39–40.

Вместо: Вскоре после обеда гости уехали, чтобы успеть переодеться к свадьбе. — в ж. ред.: Вскоре после обеда гости уехали: Сергей Иванович и Чириков чтоб успеть переодеться к свадьбе, а Катавасов на заседание общества естествоиспытателей.


Стр. 11, строка 3.

Вместо: о котором — в ж. ред.: о которой


Стр. 11, строка 7.

Сло̀ва: я — в ж. ред. нет.


Стр. 11, строка 28.

Вместо: — Ах! — в ж. ред.: — Ах, Костя!


Стр. 13, строка 14.

После слов: весьма сложных — в ж. ред.: и головоломных


Стр. 13, строка 29.

Вместо: Кузьме — в ж. ред.: Семену


Ч. V, гл. III.

Стр. 13, строка 39.

Вместо: дамы в цветах с поднятыми шлейфами, — в ж. ред.: дама в цветах с поднятым шлейфом,


Стр. 14, строка 5.

Вместо: у клиросов, — в ж. ред.: у правого клироса,


Стр. 14, строка 11.

После слов: в высоком куполе. — в ж. ред.: Невеста в белом платье и длинном вуале и венке стояла у решетчатого окна, окруженная толпою дам, и рассеянно, улыбаясь, беспрестанно оглядывалась на входную дверь.


Стр. 14, строка 13.

Вместо: входящих жениха и невесту. — в ред. ж.: входящего жениха.


Стр. 14, строки 15–16.

Вместо: гость или гостья, присоединявшиеся к кружку званых, направо, — в ж. ред.: гость, присоединявшийся к кружку родных,


Стр. 14, строка 20.

Вместо: жених с невестой сию минуту приедут, — в ж. ред.: жених сию минуту приедет,


Стр. 14, строка 21.

Вместо: этому — в ж. ред.: его


Стр. 14, строки 22–23.

Вместо: поговаривая о том, что не случилось ли чего-нибудь. — в ж. ред.: поговаривая, что пора бы ему приехать и что не случилось ли чего-нибудь.


Стр. 14, строка 25.

После слов: занять своим разговором. — в ж. ред.: Под конец уже нельзя было делать вид, что опоздание жениха незаметно. Невеста не слушала того, что ей говорили.


Стр. 14, строка 30.

Вместо: и сам, — в ж. ред.: и сам священник,


Стр. 14, строка 32.

Вместо: Наконец одна из дам, кончая: свое удивление и неудовольствие. — в ж. ред.: Гости и родные выражали громко свое удивление и неудовольствие.


Стр. 14, строки 35–36.

Вместо: Кити в это время, кончая: о приезде жениха в церковь. — в ж. ред.: И никто уже ни о чем не мог говорить и думать, и всем было неприятно и неловко.


Стр. 15, строка 1.

Вместо: Левин же между тем, — в ж. ред.: Левин в это время,


Стр. 15, строки 20, 24, 25, 37, 40.

Вместо Кузьма — в ж. ред.: Семен


Стр. 15, строка 20.

Сло̀ва: старый — в ж. ред. нет.


Стр. 15, строка 30.

После слов: Послали купить рубашку. — в ж. ред.: Прошло полчаса.


Стр. 15, строка 31.

Вместо: воскресенье. — в ж. ред.: так как было воскресенье.


Стр. 15, строка 32.

После слов: широка и коротка. — в ж. ред.: Прошло еще полчаса.


Стр. 15, строка 33.

После слов: разложить вещи, — в ж. ред.: и прошло еще полчаса.


Ч. V, гл. IV.

Стр. 16, строки 7–10.

Вместо: — Приехали! кончая: вошел в церковь. — в ж. ред.: — Жених! жених! Приехал, вот он. — Который? — Помоложе-то, что ль? Тот лучше. — Брат, что ли? — заговорили в толпе, когда Степан Аркадьевич вместе с Левиным и шафером, которого они встретили на дороге, вошли в церковь.


Стр. 16, строки 12–14.

Перейти на страницу:

Все книги серии Толстой Л.Н. Полное собрание сочинений в 90 томах

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Пестрые письма
Пестрые письма

Самое полное и прекрасно изданное собрание сочинений Михаила Ефграфовича Салтыкова — Щедрина, гениального художника и мыслителя, блестящего публициста и литературного критика, талантливого журналиста, одного из самых ярких деятелей русского освободительного движения.Его дар — явление редчайшее. трудно представить себе классическую русскую литературу без Салтыкова — Щедрина.Настоящее Собрание сочинений и писем Салтыкова — Щедрина, осуществляется с учетом новейших достижений щедриноведения.Собрание является наиболее полным из всех существующих и включает в себя все известные в настоящее время произведения писателя, как законченные, так и незавершенные.В шестнадцатый том (книга первая) вошли сказки и цикл "Пестрые письма".

Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

Публицистика / Проза / Русская классическая проза / Документальное