22 Августа
. 28 мое рожденіе, мнѣ будетъ 23 года; хочется мнѣ начать съ этаго дня жить сообразно съ цѣлью, которою самъ себѣ поставилъ. — Обдумаю завтра все хорошенько, теперь же принимаюсь опять за дневникъ съ будущимъ росписаніемъ занятій и сокращенной Франклиновской таблицой. — Я полагалъ, что это педанство, которое вредитъ мнѣ; но недостатокъ не въ томъ, a стѣснить размашистыхъ движеній души никакой таблицой нельзя. Ежели таблица эта могла подѣйствовать на меня, то только полезно, укрѣпляя характеръ и пріучая къ дѣятельности; поэтому продолжаю тотъ-же порядокъ. —Съ восхода солнца заняться приведеніемъ въ порядокъ бумагъ, счетовъ, книгъ и занятій; потомъ привести въ порядокъ мысли и начать переписывать первую главу романа. Послѣ обѣда (мало ѣсть)529
Татарской языкъ, рисованіе, стрѣльба, моціонъ и чтеніе. —530
[23 августа.] Немного лѣнился и нѣсколько разъ недостало энергіи; имянно: сказать Сулимовскому, что мѣшаетъ, и заговорить съ сосѣдкой. — 24. Встать до солнца, пить чай531 не садясь, и учить Т[атарскія] слова. Писать романъ до обѣда, послѣ обѣда Татарскій языкъ, рисованіе, стрѣльба и читать.[25 августа
]. 25. Вчера была у меня козачка.532 Я почти всю ночь не спалъ... Не выдержалъ характера [[5]]. Всталъ поздно; пришелъ Алексѣевъ, онъ начинаетъ мнѣ надоѣдать своими глубокомысленными разсужденіями, выраженными напыщенными словами, объ всемъ; между тѣмъ какъ видно, что у него нѣтъ никакого убѣжденія.533 Онъ добръ душою, но не разумно. — Читалъ, работать полѣнился. — Спалъ послѣ обѣда, пріѣхалъ Садо; я ему очень обрадовался; но не рѣшился насчетъ отдачи денегъ за выстрѣлъ.534 Не отдамъ, а возьму лошадь. — Вечеромъ лѣнился. Завтра въ Хамаматъ Юртъ: охота и возиться съ Татарами, постараюсь внушить имъ уваженіе. Давно уже не былъ я въ опасности — скучно. Завтра пойду на дорогу. —26 Августа.
— Черезъ Терекъ нельзя было переѣхать, по крайней мѣрѣ, такъ говорили козаки. Я мало настаивалъ; да притомъ-же впередъ не распорядился. — Цѣлый день ничего не дѣлалъ — Садо мѣшалъ. Шлялся вечеромъ по станицѣ, дѣвокъ смотрѣлъ. Пьяный Япишка вчера сказалъ, что съ Саламанидой дѣло на ладъ идетъ. Хотѣлось бы мнѣ ее взять и отчистить. Хотѣлъ на охоту идти завтра, съ вечера не распорядился. —Съ утра писать романъ, джгитовать, по Татарски учиться и дѣвки. —
4
535Сентября. — Ко мнѣ приѣхалъ братъ съ Балтою 27 числа.536 28 минуло мнѣ 23 года. Много ра[зс]читывалъ я на эту эпоху, но къ несчастію я остаюсь все тѣмъ-же, въ нѣсколько дней я [не]успѣлъ передѣлать все то, чего не оправдываю. Рѣзкіе перевороты невозможны. — Имѣлъ женщинъ, оказался слабъ во многихъ случаяхъ — въ простыхъ отношеніяхъ съ людьми, въ опасности, въ карточной игрѣ, и все также одержимъ ложнымъ стыдомъ. — Много вралъ. — Ѣздилъ Богъ знаетъ зачѣмъ въ Грозную; не подъѣхалъ къ Баряти[нскому]. Проигралъ сверхъ того, что было въ карманѣ, и, приѣхавши назадъ, цѣлый день не спросилъ у Алексѣева денегъ, какъ того хотѣлъ. — Лѣнился очень много; и теперь не могу собрать мыслей и пишу, а писать не хочется.————
Чеченская песня. Дневник 1 февраля 1852 г.
Размер подлинника
[1852 г.]
1-ая Чеченская пѣсня Балты.
1 Февраля 1852
. Староглад[ковская].Су саина техна мірьера кахбе кашдако вавей ерикъ дацехъ. —
Я сама бы себя убила, ежели бы люди, когда будутъ копать
мнѣ могилу, не сказали бы, что я блять. —
Су еда хоріера ара наха кахбе лёръ лахо нахе бехеръ дацеаръ
Я бы побѣжала въ полѣ — блядской слѣдъ537
пошла искать —скажутъ люди. —
538
Цигель еріеръ яльче даохилли уоха иличенъ цака ерихаръУлечу я539
на небо — боюсь, не сойдти бы мнѣ дождемъ. —соухоельхачи цуккерю цуни ка хейкарда керю.
Ежели сойду дождемъ, боюсь — выростетъ у него хлѣбъ. —
Со латыхъ xopièpa буцхелле халіелерна цакирахъ
Я въ землю пошла бы, да я травой вырости боюсь.
540
Оцеканти шинстаре еаренакерю оцекантъ ере яле метечатсонъ541
Мой женихъ, пара быковъ, боюсь, меня бы не съѣли, отъмоего жениха некуда дѣваться.
2-ая Ч
[еченская] пѣсня542 Садо. —Алалу вададай шилюка шаи-ина баба вай — анни
Ай Аай — ай ай ай! не пріятно, родимая матушка, в тёсовой
бажелера сёцъ онашле и хунда балейна хаи хунъ
конюшнѣ молодецкаго коня зачѣмъ привели, ты знаешь ли?
Вай да да дай! ваим берчиръ арджемажеръ и хунде
Аяй аиай ай, чье крымское ружье виситъ у насъ на стѣнѣ
еина хащ хунъ? хо лахо воучу гюрджи еле еина.
зачѣмъ его принесли, знаешь ли?543
Пришелъ тебя свататьгруз[инскій] Князь, онъ и принесъ его. —
Са нана сеидегуо теце еуцо ассайна лахна буисинахъ де денъ
кантъ. —
Матушка! не544
лежитъ къ нему сердце; я сама себѣ сыскалатакого молодца, который изъ ночи день дѣлаетъ. —
Вададай баба ваимберчире гюрджиндаріи и хунда
— — — — матушка, Тифлисскій канаусъ на стѣнѣ зачѣмъ онъ545
диана хамхунъ. хаехунвоучу. — Ка те да аишике
здѣсь виситъ? — Тотъ, кто тебя сватаетъ тотъ и принесъ.
Суонца віèза Гюржиехъ іохушъ даріешъ кіеханкантъ