С Пироговом переписываемся — там всё хорошо. Видел Николая.3
Не бросайте Пирогово. Не переменяйте, как все, мест. Вчера, гуляя, встретил юношу, который вышел из технич[еского] училища,4 сын богатых родителей и шел ко мне, а потом, куда бог приведет, чтобы спуститься до народа и работать. Хотя и знаешь, как это если не вовсе неосуществимо, то страшно трудно, нельзя видеть этого без умиления. Он случайно встретился у меня с Булыгиным5 и нынче ушел к нему. У Булыгина строится его двоюродная сестра,6 одна из тех, кот[орые] были у вас прошлого или третьего года. Сережа с Левой всё ссорятся, и Лева правее и добрее.Ну, прощайте, целую вас, милые мои. Ты, Коля,7
смотри не объевропейся так, чтобы потерять любовь к России. Очень уж приятна жизнь, к[оторую] ведете, но это только на год и то едва ли. Ну прощайте.Л. Т.
Ни Лизы, ни Наташи нет.
Впервые опубликовано по копии в «Современных записках» 1926, XXVII, стр. 274-275.
1
[Надеюсь,]2
Екатерина Федоровна Юнге (1843—1913), художница, троюродная сестра Толстого. В 1903 г. привезла Толстому материалы о Хаджи-Мурате. Пробыла в Ясной Поляне до 11 мая.3
Николай Васильевич Балакин.4
Василий Васильевич Плюснин. См. письмо № 137.5
Михаил Васильевич Булыгин (1863—1943), знакомый Толстого 1886 г. См. о нем т. 78.6
Александра Константиновна Шуенинова (1858—1928).7
Николай Леонидович Оболенский.150. В. Г. Черткову
151. В редакцию «North American Newspaper».
Guilty is governement firstly excluding Jews as a separate east from common rights, secondly inculcating by force to russian people an idolatrous faith instead of Christianity.
Tolstoy.
Виновато русское правительство, первое: выделением евреев в особую касту, лишенную общих прав, второе: насильственным внушением народу идолопоклонства под видом христианства.
Толстой.
Первоначально Толстой написал телеграмму по-русски, затем по его поручению был сделан перевод на английский язык, и Толстой переписал измененный им текст перевода на том же листе. На телеграф отправлена копия (отпечатана в копировальной книге № 5, л. 193). Вместо перевода печатается русский текст автографа. В переводе на русский язык опубликовано в «Свободном слове» 1903, 5, столб. 28. Датируется по содержанию.
Ответ на телеграмму «North American Newspaper» (Филадельфия), полученную в Туле 7 мая (перевод с английского): «Виновата ли Россия в кишиневском погроме? Ответ тридцать слов оплачен».
* 152. В редакцию «North American Newspaper».
Dear Sir,
I have sent to day by telegraph my answer to your question; but being affraid that my answer will not reach you, I repeat it by letter. It is as follows:
Yours truly
Leo Tolstoy.
1903. 23 Mai.
Милостивый государь,
Послал сегодня телеграфом мой ответ на ваш вопрос, но, боясь, что он не дойдет до вас, повторяю его в письме. Ответ этот следующий:
Искренно ваш
Лев Толстой.
1903. 23 мая.
Печатается по листу копировальной книги.
153. А. Н. Агееву.
Любезный Афанасий,
Я получил ваше письмо и спешу ответить вам.
Дело ваше вот в каком положении: получив ваше прошение, государь приказал не отсылать вас в Сибирь до решения вашего дела. Это не значит, что вам отменена Сибирь, а то, что вас не отошлют в Сибирь до решения дела. Дело же решится тогда, когда получится в комиссию прошений ответ суда на запрос комиссии о вашем деле, и тогда государь решит, оставить ли в силе решение суда, или отменить это решение. До сих пор еще ничего не известно.
Я вчера сделал запрос Давыдову, прося узнать, в каком положении дело; что узнаю, сообщу вам. По всему думаю, что решение суда будет отменено.
Братски приветствую вас и радуюсь тому, что вы спокойно переносите свое заключение.
Лев Толстой.
11 мая 1903 г.
Ясная Поляна.
Написано и датировано на пишущей машинке, подпись собственноручная. Впервые опубликовано в газете «День» 1912, № 36 от 7 ноября. В ГМТ хранится черновик-автограф, текст которого совпадает с подлинником.
Ответ на письмо А. Н. Агеева из тульской тюрьмы от 5 мая 1903 г. См. письмо № 191.
154. А. Ф. Кони.
Милый Анатолий Федорович,1